На следующее утро он проснулся поздно и, все еще в халате, сел завтракать, когда внизу кто-то забарабанил во входную дверь, затем раздались громкие возбужденные голоса. Он выронил нож и прислушался. Один голос звучал особенно настойчиво, и мистер Дрелинкурт хорошо знал, кому он принадлежит. Он быстро обернулся к своему камердинеру, который только что поставил перед ним кофейный прибор.
– Меня нет дома! – сказал он. – Быстрее, не дайте им подняться!
Камердинер непонимающе спросил:
– Прошу прощения, сэр?
Мистер Дрелинкурт подтолкнул его к двери:
– Скажите им, что я уехал, идиот! Остановите их! Я нездоров и никого не принимаю!
– Очень хорошо, сэр, – отозвался камердинер, пряча улыбку.
Мистер Дрелинкурт съежился на стуле, нервно вытирая лицо салфеткой. Он слышал, как его камердинер спустился вниз и вступил в переговоры с посетителями. А потом, к своему ужасу, он услышал, как кто-то поднимается по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Дверь с грохотом распахнулась. На пороге стоял виконт Уинвуд.
– Значит, тебя нет дома? – рявкнул он. – Почему это ты не желаешь меня видеть, а?
Мистер Дрелинкурт поднялся на ноги, обеими руками вцепившись в край стола.
– Право же, милорд, неужели… неужели человек не может уединиться в собственном доме? – Он увидел лицо сэра Роланда Поммероя, выглядывающего из‑за плеча виконта, и облизнул губы. – Извольте… извольте объяснить, что означает сие вторжение? – слабым голосом пожелал узнать он.
Виконт вошел в комнату и бесцеремонно присел на край стола, держа одну руку в просторном кармане своего сюртука. Позади него сэр Роланд прислонился плечом к стене и принялся бесстрастно ковырять в зубах. Капитан Херон остановился рядом с виконтом, готовый вмешаться в случае необходимости.
Мистер Дрелинкурт, снедаемый самыми дурными предчувствиями, встревоженно переводил взгляд с одного незваного гостя на другого.
– Не представляю… что могло привести вас сюда, джентльмены! – проблеял он.
Виконт вперил в него тяжелый взгляд своих ангельски голубых глаз.
– Что заставило вас вчера уехать из города, Дрелинкурт? – спросил он.
– Я… я…
– Ваш слуга внизу сообщил мне, что вы уехали в карете, запряженной четверкой лошадей, и вернулись домой поздно – слишком поздно, чтобы вас сейчас беспокоить. Куда вы ездили?
– Я не понимаю… Я совершенно не представляю, почему мои передвижения должны вас интересовать, милорд!
Сэр Роланд вынул изо рта зубочистку.
– Не хочет нам говорить, – заметил он. – Плохо, очень плохо!
– Ничего, скажет, – пообещал виконт и встал.
Мистер Дрелинкурт поспешно отступил на шаг:
– Милорд, я… я протестую! Я вас решительно не понимаю! Я ездил в деревню по приватному делу – сугубо приватному, уверяю вас!
– Приватному, говоришь? – повторил виконт, надвигаясь на него. – Оно, случайно, не было связано с драгоценностями, а?
Мистер Дрелинкурт побледнел как смерть.
– Нет-нет! – пролепетал он.
Виконт выхватил из кармана пистолет и прицелился из него в лоб мистеру Дрелинкурту.
– Ты лжешь, маленькая гадина! – процедил он сквозь зубы. – Стой смирно!
Мистер Дрелинкурт замер на месте, словно пригвожденный к полу, завороженно глядя на пистолет. Сэр Роланд счел нужным вмешаться:
– Не сразу, Пел, не сразу! Надо соблюдать правила!
Виконт пропустил его слова мимо ушей.
– Вчера ночью ты нашел круглую брошь в доме Летбриджа, не так ли?
– Я не понимаю, о чем вы говорите! – затараторил мистер Дрелинкурт. – Ничего не знаю ни о какой броши!
Виконт упер дуло пистолета в живот мистеру Дрелинкурту.
– В моем пистолете очень легкий спуск, – сообщил он. – Одно слабое усилие – и готово. Не двигайся. Я знаю, что ты взял брошь. Что ты с ней сделал?
Мистер Дрелинкурт молчал, судорожно переводя дыхание. Сэр Роланд осторожно вложил зубочистку в золотой футляр и опустил его в карман. Он шагнул вперед, сунул пальцы под шейный платок мистера Дрелинкурта и ловким движением затянул его.