— Консультант, — сказала Леона.
— Ага, конечно, — пробормотала Харп. — И ещё кое-кто, если верить тому, что я слышала.
— Простите? — спросила Леона ледяным тоном.
— Эдит позвонила и сказала, что вы едете сюда. Она сказала, что вы забронировали два номера, но вечер провели в одном.
Леона покраснела. — Наша личная жизнь — не твоё дело.
Оливер прочистил горло. — Э-э, Леона, мы здесь, чтобы изучить досье. У нас нет времени…
Она проигнорировала его. Это уже слишком.
— Кажется, произошло недоразумение, — процедила она сквозь зубы.
Харп проигнорировала её. — Мне плевать, где ты спишь. — Она жестом пригласила Леону и Оливера войти в комнату. — Как я уже сказала, позови меня, если решишь купить досье.
Оливер схватил Леону за руку и повёл её в библиотеку. — Что будет, если мы отдадим деньги мистеру Такеру? — спросил он через плечо.
— Он спрячет их где-нибудь в библиотеке, — сказал Харп. — Я их никогда не найду. С таким же успехом их можно сжечь в камине. — Она вышла обратно в коридор и закрыла за собой дверь с глухим стуком, который прозвучал неприятно, как роковой удар.
— Что за ужасная женщина, — возмутилась Леона.
— Проехали. У нас ещё полно дел.
— Легко тебе говорить. Ты не представляешь, каково это — проснуться однажды утром и обнаружить, что все, кого ты знаешь, и те, кого ты не знаешь, сплетничают о тебе. Одна карьера уже разрушена из-за слухов в Холлистере. Я не могу позволить, чтобы мою новую работу испортили еще до того, как она будет запущена должным образом. Мне нужно, чтобы эта новая работа сработала, и я… черт возьми.
— Полностью согласен, — сказал Оливер.
Глава 28
Горы артефактов, бумаг, книг и всякого хлама, сваленные в коридоре, — это всего лишь предгорья, — решил Оливер, — прелюдия к возвышающимся горным вершинам и узким каньонам в библиотеке. Дорожки, ширины которых едва хватало, чтобы пройти гуськом, образовали лабиринт, пересекающий комнату. Атмосфера была пронизана мощными волнами энергии, многие из которых казались нестабильными.
— А мы думали, что в коридоре жарко, — сказала Леона. Голос её звучал ошеломлённо.
Оливер подумал, что единственным положительным моментом в сцене в библиотеке дома Такеров было то, что она отвлекла ее от неприятного разговора с Харп.
— Если остальная часть дома в таком же плачевном состоянии, удивительно, что он еще не взорвался и не загорелся. — Он огляделся. — Я бывал в подвалах и хранилищах коллекционеров, а также в запасниках нескольких музеев, которые, как мне казалось, были опасно переполнены, но это превосходит все, что я когда-либо видел.
— Существуют правила и рекомендации по обращению с антиквариатом, — сказала Леона. — Каждый профессионал знает, что не стоит сваливать в кучу столько предметов неизвестной силы в таком ограниченном пространстве.
Он наблюдал за ней краем глаза, пытаясь угадать её настроение. Она была для него загадкой с тех пор, как они проснулись. Он был уверен, что секс пошел ей на пользу, но теперь понял, что ожидал перемен в их отношениях этим утром. Он не знал, как будет выглядеть эта перемена — что-то, хоть что-то, что указывало бы на то, что у них было нечто большее, чем случайная связь на одну ночь.
— Ни к чему не прикасайся, — сказал он. — Некоторые из этих куч, могут обрушиться, если на них просто дыхнуть. А если одна из них рухнет… — Он не закончил фразу. В этом не было необходимости. Вместо этого он повысил голос. — Мистер Такер? Я, Оливер Ранкорт, пришел посмотреть документы по Блюстоуну.
— Да, да, я тебя ждал. Я в хранилище. Входи.
Приглушённый голос доносился откуда-то из глубины библиотеки. В отличие от Харп, в голосе Такера звучало дружелюбие.
— К нему, вероятно, не часто приходят посетители, — сказала Леона.
Оливер снова повысил голос: — Где именно находится хранилище, мистер Такер?
— Просто идите по желтой полосе, — крикнул Такер. Он усмехнулся. — Не пройдете мимо. Я сам нарисовал проход после того, как один из гостей заблудился и запаниковал. Бедняга был совсем без сознания, когда я нашёл его среди стеллажей. Клаустрофобия, знаете ли. К счастью, его парализовала со страха. Неизвестно, что могло бы случиться, если бы он попытался сбежать, слепо пробежавшись по артефактам. Некоторые из них весьма чувствительны к человеческим энергетическим эманациям.
Оливер посмотрел вниз. Леона тоже. И действительно, на ковре была ярко-жёлтая полоса, ведущая в лабиринт.