Выбрать главу

…не стукнуть ли нам… — Речь идет о стукалке — азартной картежной игре. Стучать — здесь: играть в стукалку.

Киндер-бальзам — лекарство от кашля для детей.

…из руководства Паульсона… — Паульсон (1825–1898) — русский педагог, методист, автор «Книги для чтения и практических упражнений в русском языке» (1860).

Финикияне — жители Финикии, древней страны на восточном побережье Средиземного моря.

Аспидная доска — грифельная доска.

«Лягушка и вол» (1808) — басня И. А. Крылова.

Рекреация — школьная перемена, перерыв между занятиями.

…перевод из Саллюстия… — Гай Саллюстий Крисп (86–35 до н. э.) — древнеримский историк, автор произведений «О заговоре Катилины», «Югуртинская война», «История».

Кацавейка — верхняя теплая короткая одежда.

…Один ученик делал конструкцию в данном случае производил арифметическое сложение.

Анафема — здесь: брань, проклятие.

Гергей Артур (1818–1916) — командующий армией во время венгерской революции 1848–1849.

«…подлинная грамата Дмитрия Донского». — О «подлинности» грамоты В. А. Слепцов говорит иронически. Ведь краска алицарин (ализарин), которой написана эта Осташковская грамота, стала применяться только в XIX веке.

Нумизматика — наука, изучающая историю монет и их чеканки.

Аплике — посеребренная или покрытая тонким серебряным листом металлическая вещь (здесь — подсвечники).

Сиверко — северный ветер.

Карамзин Николай Михайлович (1766–1826) — писатель сентименталист, историк.

Благовест — праздничный звон в один колокол.

Архимандрит — настоятель монастыря.

Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья отшельника, уклонившегося от сует; нештатный монастырь.

Причетник — низший церковнослужитель (дьячок, пономарь, звонарь).

…так называемое соглашение… — Имеется в виду земельный договор между помещиком и крестьянами, заключение которого после реформы 1861 года входило в обязанности посредников.

…гг. Гречникова и Стременаева. — К. Н. Гречников — бухгалтер Торгового дома Савиных; П. К. Стременаев — повар купца С. К. Савина. Оба подвизались на осташковской сцене.

Сладчайшее стихотворение Карамзина к Лизе. — Речь идет о стихотворении Н. М. Карамзина «Выбор жениха» (1795).

Киприда — в древнегреческой мифологии — одно из имен Афродиты, богини любви и красоты.

Изида — в древнеегипетской мифологии богиня жизни и здоровья, покровительница плодородия и материнства.

Кабалистика (точнее, каббалистика) — средневековое еврейское религиозно-мистическое учение, основанное на толковании библейских текстов Ветхого завета. В данном случае — гадание по различным знакам, знамениям, приметам, якобы имеющим магическую силу.

…сведения… почерпнуты… из Татищева, Карамзина, Пантеона российских государей, Зерцала российских государей… Имеются в виду издания: Татищев В. Н., М., 1768–1848, История российская с самых древнейших времен; Карамзин Н. М., 1816–1829, История Государства Российского; Мальгин Т., Зерцало российских государей, изображающее от рождества Христова с 862 по 1787 год высокое их родословие, союзы, потомство, время жизни, царствования и кончины, место погребения и вкратце деяния, с достопамятными происшествиями, по достоверным российским бытоописаниям. СПб., 1791.; Филиповский Е., Пантеон российских государей, или Краткое историческое и хронологическое описание жизни и деяний великих российских царей, императоров. М., 1805–1807.

волостель — властитель, правительственное лицо, стоящее во главе области.

тиун — судья низшей степени, управитель.

Мыт — сбор за перевоз через реку или волок в Древней Руси. Позднее так назывались пошлины за проезд.

Юдифь и Олоферн. — Имеется в виду библейский сюжет о молодой и красивой еврейке Юдифи, которая, добившись притворными ласками доверия ассирийского военачальника Олоферна, осадившего еврейский город Ветилую, отсекла ему голову его же мечом.