♥ …не стукнуть ли нам… — Речь идет о стукалке — азартной картежной игре. Стучать — здесь: играть в стукалку.
♥ Киндер-бальзам — лекарство от кашля для детей.
♥ …из руководства Паульсона… — Паульсон (1825–1898) — русский педагог, методист, автор «Книги для чтения и практических упражнений в русском языке» (1860).
♥ Финикияне — жители Финикии, древней страны на восточном побережье Средиземного моря.
♥ Аспидная доска — грифельная доска.
♥ «Лягушка и вол» (1808) — басня И. А. Крылова.
♥ Рекреация — школьная перемена, перерыв между занятиями.
♥ …перевод из Саллюстия… — Гай Саллюстий Крисп (86–35 до н. э.) — древнеримский историк, автор произведений «О заговоре Катилины», «Югуртинская война», «История».
♥ Кацавейка — верхняя теплая короткая одежда.
♥ …Один ученик делал конструкцию в данном случае производил арифметическое сложение.
♥ Анафема — здесь: брань, проклятие.
♥ Гергей Артур (1818–1916) — командующий армией во время венгерской революции 1848–1849.
♥ «…подлинная грамата Дмитрия Донского». — О «подлинности» грамоты В. А. Слепцов говорит иронически. Ведь краска алицарин (ализарин), которой написана эта Осташковская грамота, стала применяться только в XIX веке.
♥ Нумизматика — наука, изучающая историю монет и их чеканки.
♥ Аплике — посеребренная или покрытая тонким серебряным листом металлическая вещь (здесь — подсвечники).
♥ Сиверко — северный ветер.
♥ Карамзин Николай Михайлович (1766–1826) — писатель сентименталист, историк.
♥ Благовест — праздничный звон в один колокол.
♥ Архимандрит — настоятель монастыря.
♥ Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья отшельника, уклонившегося от сует; нештатный монастырь.
♥ Причетник — низший церковнослужитель (дьячок, пономарь, звонарь).
♥ …так называемое соглашение… — Имеется в виду земельный договор между помещиком и крестьянами, заключение которого после реформы 1861 года входило в обязанности посредников.
♥ …гг. Гречникова и Стременаева. — К. Н. Гречников — бухгалтер Торгового дома Савиных; П. К. Стременаев — повар купца С. К. Савина. Оба подвизались на осташковской сцене.
♥ Сладчайшее стихотворение Карамзина к Лизе. — Речь идет о стихотворении Н. М. Карамзина «Выбор жениха» (1795).
♥ Киприда — в древнегреческой мифологии — одно из имен Афродиты, богини любви и красоты.
♥ Изида — в древнеегипетской мифологии богиня жизни и здоровья, покровительница плодородия и материнства.
♥ Кабалистика (точнее, каббалистика) — средневековое еврейское религиозно-мистическое учение, основанное на толковании библейских текстов Ветхого завета. В данном случае — гадание по различным знакам, знамениям, приметам, якобы имеющим магическую силу.
♥ …сведения… почерпнуты… из Татищева, Карамзина, Пантеона российских государей, Зерцала российских государей… Имеются в виду издания: Татищев В. Н., М., 1768–1848, История российская с самых древнейших времен; Карамзин Н. М., 1816–1829, История Государства Российского; Мальгин Т., Зерцало российских государей, изображающее от рождества Христова с 862 по 1787 год высокое их родословие, союзы, потомство, время жизни, царствования и кончины, место погребения и вкратце деяния, с достопамятными происшествиями, по достоверным российским бытоописаниям. СПб., 1791.; Филиповский Е., Пантеон российских государей, или Краткое историческое и хронологическое описание жизни и деяний великих российских царей, императоров. М., 1805–1807.
♥ волостель — властитель, правительственное лицо, стоящее во главе области.
♥ тиун — судья низшей степени, управитель.
♥ Мыт — сбор за перевоз через реку или волок в Древней Руси. Позднее так назывались пошлины за проезд.
♥ Юдифь и Олоферн. — Имеется в виду библейский сюжет о молодой и красивой еврейке Юдифи, которая, добившись притворными ласками доверия ассирийского военачальника Олоферна, осадившего еврейский город Ветилую, отсекла ему голову его же мечом.