♥ Это сам художничек-то и был, К[олокольнико]в. — Колокольников (1803–1867) иконописец, неклассный художник Петербургской академии художеств. Был близок к театру Осташкова.
♥ …комедию Потехина… — Потехин Алексей Антипович (1829–1908) — романист и драматург, автор пьес «Мишура», «Шуба овечья — душа человечья» и др.
♥ …Катерина (г-жа П[етр]ова)… — Речь идет об актрисе Запутряевой, на сцене — Петровой.
♥ Вот этот, что «Степана» играл, …этот библиотекарь. — Имеется в виду Нечкин, заведующий осташковской библиотекой, который, по свидетельствам современников, был даровитым актером.
♥ Из стихотворения Н. А. Некрасова «Памяти Асенковой» (1853).
♥ Эпитафия (греч.) — надгробная надпись; короткое стихотворение, посвященное умершему.
Впервые напечатан в журнале «Отечественные записки» (1862, № 9) с цензурными сокращениями.
♥ Регент руководитель церковного хора.
♥ Берюзовский (Березовский) Максим Созонтович (1745–1777) — композитор, создатель нового типа хорового концерта, автор многих произведений для церковного хора.
♥ Клирос — см. примечание.
♥ Налой (аналой) — высокий столик с покатой крышкой, на который во время богослужения кладут иконы и церковные книги.
♥ Партец (или партес) — многоголосое хоровое пение.
♥ Сартиевская штучка — концерт для церковного хора итальянского композитора Джузеппе Сарти (1729–1802).
♥ Капернаум — город в древней Галилее, где, по преданию, Иисус Христос превращал воду в вино. В семинарском быту — «кабак».
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 7).
♥ Ёрник — озорник, беспутный человек.
♥ Незомь — пусть.
♥ Слеги — перекладины, жерди, на которые кладут крышу.
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 11).
♥ Пишкавой — пеший.
♥ Семитка — двухкопеечная монета.
♥ В желтые ворота меня и послал — то есть обругал, назвав сумасшедшим. Желтые ворота, желтый дом — от желтой окраски Обуховской психиатрической больницы в Петербурге.
♥ Гашник — веревка, ремень для штанов.
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1866, № 4; 5; 7; 8).
Во всех дореволюционных изданиях повесть «Трудное время» печаталась с большими цензурными искажениями. И только после того как были найдены экземпляр повести, изданный в 1866 году, с поправками, сделанными самим Слепцовым, а также рукопись «Трудного времени», К. И. Чуковский восстановил подлинный текст произведения. Он же сумел расшифровать многие места повести, написанные эзоповским языком, объяснить те иносказания и намеки, которых немало встречается на страницах «Трудного времени».
♥ Кутейник — шуточное прозвание церковнослужителей.
♥ …Волостное правление — орган местного крестьянского самоуправления, в состав которого входили волостной старшина, сельские старосты и другие должностные выборные лица.
♥ Коник — прилавок, ларь для спанья.
♥ «Московские ведомости» — см. примечание.
♥ …«Северная почта» — газета Министерства внутренних дел, выходила в Петербурге (1862–1868), отстаивала и защищала политику правительства, вела борьбу с прогрессивной журналистикой.
♥ …«Ленор» («Le Nord» — «Север») — бельгийская газета, издававшаяся на деньги русского правительства.
♥ …«Ледеба» («Les Debats» — «Дебаты») — французская газета, издававшаяся в Париже.
♥ …Мировой съезд — съезд мировых посредников под председательством предводителя уездного (или губернского) дворянства. Мировые посредники — должностные лица, которые после реформы 1861 года должны были улаживать отношения между освобожденными от крепостной зависимости крестьянами и их бывшими владельцами — помещиками.