76
а 16:10 Или: душу мою. См. в Словаре Душа.
(обратно)77
б 16:10 Евр.: в Шеоле. См. примеч. «б» к 6:6.
(обратно)78
в 16:10 Букв.: яму; евр.: шахат, главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.
(обратно)79
а 16:11 Букв.: пред лицом Твоим.
(обратно)80
б 16:11 Букв.: правая.
(обратно)81
17:2 Друг. возм. пер.: Твои очи видят правоту (мою).
(обратно)82
17:7 Букв.: правой.
(обратно)83
17:10 Букв.: жиром своим закрылись они, т. е. жиром заплыли те внутренние органы, с которыми, по представлению древних, была связана способность испытывать милосердие и сочувствие.
(обратно)84
18:1 Этот торжественный псалом, сочетающий в себе благодарственную молитву с песнью победы, завершается аккордом, выражающим мессианскую надежду. Исследователи полагают, что текст псалма местами был выправлен по иной редакции параллельного места во 2 Цар 22.
(обратно)85
18:3 Букв.: рог. В древности рог был символом силы и особого достоинства.
(обратно)86
18:5 Букв.: реки Белиала / Велиала, «сыны Велиаловы» — библейское прозвище людей подлых, прибегающих к насилию (см. Суд 19:22; 1 Цар 2:12).
(обратно)87
18:6 Евр.: Шеола. См. примеч. «б» к 6:6.
(обратно)88
18:9 Букв.: дым изошел из ноздрей Его, и огонь вырвался из уст Его — угли зажглись от него.
(обратно)89
18:13 Букв.: угли горящие; то же и в ст. 14.
(обратно)90
18:17 Букв.: из вод многих.
(обратно)91
18:19 Или: в день несчастья моего.
(обратно)92
18:20 Букв.: на пространное место.
(обратно)93
18:24 См. в Словаре Грех.
(обратно)94
18:26 Или: Ты верен тому, кто верен.
(обратно)95
18:30 Букв.: через стену могу перепрыгнуть.
(обратно)96
18:31 Или: чист.
(обратно)97
18:32 Букв.: скала.
(обратно)98
18:35 Букв.: бронзовый.
(обратно)99
а 18:36 Букв.: правой.
(обратно)100
б 18:36 Букв.: Твое снисхождение возвеличивает меня.
(обратно)101
18:37 Букв.: Ты даешь простор шагам подо мной.
(обратно)102
18:41 Букв.: Ты дал мне спину врагов моих.
(обратно)103
18:51 Букв.: спасения.
(обратно)104
19:5 Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: проходит их мера / линия.
(обратно)105
19:12 Друг. возм. пер.: и слуга Твой ими предостерегается.
(обратно)106
19:13 Букв.: сокрытых.
(обратно)107
19:14 Букв.: от высокомерных (грехов; или: людей).
(обратно)108
20:6 Букв: да исполнит.
(обратно)109
20:7 Букв: спасает / помогает; то же и в ст. 10.
(обратно)110
20:10 Так в LXX; масоретский текст: Господь, спаси! Пусть Он (Царь) ответит нам в день, когда мы воззовем.
(обратно)111
21:7 Букв.: лицо.
(обратно)112
22:4 Или: Ты — хвала Израиля.
(обратно)113
22:9 Так в LXX; масоретский текст: полагайся на Господа.
(обратно)114
22:10 Друг. возм. пер.: Ты вселил доверие к Тебе уже на груди матери моей.
(обратно)115
22:16 Букв.: высохла сила моя, как глиняный черепок.
(обратно)116
22:17 Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: как лев (терзают).
(обратно)117
22:25 Букв.: не скрыл лица Своего.
(обратно)118
22:26 Букв.: Его.
(обратно)119
22:27 Букв.: да живут вовеки сердца ваши (ср. Пс 69 (68):32).
(обратно)120
22:28 См. в Словаре Обращение.
(обратно)121
а 23:3 Букв.: путями праведности.
(обратно)122
б 23:3 Букв.: ради имени Своего.
(обратно)123
а 23:4 Букв.: долиною тени смерти.
(обратно)