Выбрать главу

76

а 16:10 Или: душу мою. См. в Словаре Душа.

(обратно)

77

б 16:10 Евр.: в Шеоле. См. примеч. «б» к 6:6.

(обратно)

78

в 16:10 Букв.: яму; евр.: шахат, главным образом  яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.

(обратно)

79

а 16:11 Букв.: пред лицом Твоим.

(обратно)

80

б 16:11 Букв.: правая.

(обратно)

81

17:2 Друг. возм. пер.: Твои очи видят правоту (мою).

(обратно)

82

17:7 Букв.: правой.

(обратно)

83

17:10 Букв.: жиром своим закрылись они, т. е. жиром заплыли те внутренние органы, с которыми, по представлению древних, была связана способность испытывать милосердие и сочувствие.

(обратно)

84

18:1 Этот торжественный псалом, сочетающий в себе благодарственную молитву с песнью победы, завершается аккордом, выражающим мессианскую надежду. Исследователи полагают, что текст псалма местами был выправлен по иной редакции параллельного места во 2 Цар 22.

(обратно)

85

18:3 Букв.: рог. В древности рог был символом силы и особого достоинства.

(обратно)

86

18:5 Букв.: реки Белиала / Велиала, «сыны Велиаловы» — библейское прозвище людей подлых, прибегающих к насилию (см. Суд 19:22; 1 Цар 2:12).

(обратно)

87

18:6 Евр.: Шеола. См. примеч. «б» к 6:6.

(обратно)

88

18:9 Букв.: дым изошел из ноздрей Его, и огонь вырвался из уст Его — угли зажглись от него.

(обратно)

89

18:13 Букв.: угли горящие; то же и в ст. 14.

(обратно)

90

18:17 Букв.: из вод многих.

(обратно)

91

18:19 Или: в день несчастья моего.

(обратно)

92

18:20 Букв.: на пространное место.

(обратно)

93

18:24 См. в Словаре Грех.

(обратно)

94

18:26 Или: Ты верен тому, кто верен.

(обратно)

95

18:30 Букв.: через стену могу перепрыгнуть.

(обратно)

96

18:31 Или: чист.

(обратно)

97

18:32 Букв.: скала.

(обратно)

98

18:35 Букв.: бронзовый.

(обратно)

99

а 18:36 Букв.: правой.

(обратно)

100

б 18:36 Букв.: Твое снисхождение возвеличивает меня.

(обратно)

101

18:37 Букв.: Ты даешь простор шагам подо мной.

(обратно)

102

18:41 Букв.: Ты дал мне спину врагов моих.

(обратно)

103

18:51 Букв.: спасения.

(обратно)

104

19:5 Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: проходит их мера / линия.

(обратно)

105

19:12 Друг. возм. пер.: и слуга Твой ими предостерегается.

(обратно)

106

19:13 Букв.: сокрытых.

(обратно)

107

19:14 Букв.: от высокомерных (грехов; или: людей).

(обратно)

108

20:6 Букв: да исполнит.

(обратно)

109

20:7 Букв: спасает / помогает; то же и в ст. 10.

(обратно)

110

20:10 Так в LXX; масоретский текст: Господь, спаси! Пусть Он (Царь) ответит нам в день, когда мы воззовем.

(обратно)

111

21:7 Букв.: лицо.

(обратно)

112

22:4 Или: Ты — хвала Израиля.

(обратно)

113

22:9 Так в LXX; масоретский текст: полагайся на Господа.

(обратно)

114

22:10 Друг. возм. пер.: Ты вселил доверие к Тебе уже на груди матери моей.

(обратно)

115

22:16 Букв.: высохла сила моя, как глиняный черепок.

(обратно)

116

22:17 Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: как лев (терзают).

(обратно)

117

22:25 Букв.: не скрыл лица Своего.

(обратно)

118

22:26 Букв.: Его.

(обратно)

119

22:27 Букв.: да живут вовеки сердца ваши (ср. Пс 69 (68):32).

(обратно)

120

22:28 См. в Словаре Обращение.

(обратно)

121

а 23:3 Букв.: путями праведности.

(обратно)

122

б 23:3 Букв.: ради имени Своего.

(обратно)

123

а 23:4 Букв.: долиною тени смерти.

(обратно)