Выбрать главу

335

68:24 Перевод этого слова дан по LXX.

(обратно)

336

68:27 Букв.: вы, из источника Израиля.

(обратно)

337

68:30 Используемый здесь евр. предлог имеет также значение: из.

(обратно)

338

68:32 Так в LXX. Значение евр. слова неизвестно.

(обратно)

339

69:2 Букв.: вода до души дошла.

(обратно)

340

69:10 Букв.: съела.

(обратно)

341

а 69:22 LXX: желчь.

(обратно)

342

б 69:22 Или: кислым вином.

(обратно)

343

69:23 В некот. рукописях: их жертвоприношения / пиршество — ловушкой.

(обратно)

344

69:32 Букв.: (жертвенный) бык с рогами и копытами.

(обратно)

345

71:16 Букв.: приду с великими делами.

(обратно)

346

а 71:20 Здесь и ниже в этом стихе друг. чтение: нам, нас.

(обратно)

347

б 71:20 Букв.: из глубин земли — очевидно, в знач. «выведешь из глубокой печали и подавленности».

(обратно)

348

72:1 LXX: для Соломона.

(обратно)

349

72:14 Букв.: дорога# кровь их.

(обратно)

350

72:17 Заключительные стихи представляют собой славословие (доксологию), которым завершается Вторая книга псалмов.

(обратно)

351

73:4 Данный перевод представляет иное членение одного из слов масоретского текста; масоретский текст: ибо нет (у них) страданий в их смерти, тучны тела их.

(обратно)

352

73:10 Друг. возм. пер.: потому обращается сюда народ его и глотает воду обильно.

(обратно)

353

73:14 Букв.: весь день.

(обратно)

354

73:20 Псалмопевец сравнивает Божье терпение к людям нечестивым со сном, а время суда над ними — с Его пробуждением от сна.

(обратно)

355

74:1 См. примеч. «а» к 32:1.

(обратно)

356

74:2 Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.

(обратно)

357

74:3 Букв.: подними стопы Свои.

(обратно)

358

а 74:11 Букв.: правую.

(обратно)

359

б 74:11 Букв.: из-за пазухи (вынь ее).

(обратно)

360

74:12 Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.

(обратно)

361

74:14 Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.

(обратно)

362

75:7 Букв.: от пустыни.

(обратно)

363

75:11 Букв.: Я (Бог) отсеку.

(обратно)

364

76:5 LXX: гор вечных.

(обратно)

365

76:6 Букв.: рук не найти.

(обратно)

366

76:7 Букв.: погрузились в глубокий сон и кони, и колесницы.

(обратно)

367

76:11 Один из возможных переводов этой фразы. Оригинал труден и дает простор различным толкованиям.

(обратно)

368

77:9 Букв.: окончилось ли слово (обещание) Его от поколения к поколению.

(обратно)

369

77:10 Букв.: забыл Бог быть милостивым.

(обратно)

370

а 77:11 Букв.: правая рука Всевышнего.

(обратно)

371

б 77:11 Друг. возм. пер.: больно мне, но (помню я) годы милости Всевышнего.

(обратно)

372

77:14 Или: в святости.

(обратно)

373

77:21 Букв.: рукою Моисея и Аарона. См. в Словаре Моисей.

(обратно)

374

78:1 См. примеч. «а» к 32:1.

(обратно)

375

78:35 Букв.: их скала.

(обратно)

376

78:54 Букв.: правой.

(обратно)

377

78:55 Букв.: он изгнал язычников пред ними.

(обратно)

378

78:61 Букв.: силу Свою.

(обратно)

379

78:65 Друг. возм. пер.: воин, после (выпитого им) вина протрезвевший; или: после вина кричащий. Сравнение, странное для нашего западного мышления, было вполне нормальным в той древней культуре.

(обратно)

380

78:67 См. в Словаре Колена Израиля.

(обратно)

381

78:71 Букв.: кормящими (матками овчими).

(обратно)

382

79:7 Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его.

(обратно)

383

79:11 Букв.: сыновей смерти.

(обратно)

384

80:4 Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.

(обратно)

385

а 80:16 Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.

(обратно)