Выбрать главу

Если этим отказом я ставлю вас в необходимость отказать обещанное, то, пожалуйста, простите меня, но избавьте. Очень благодарю вас за книги и г-на Половцева за сведения.1 Я всё копаюсь с Шекспиром et je ne démords pas de mon idée.2 Думаю на днях кончить. Дело не в аристократизме Ш[експира], а в извращении, посредством восхваления нехудожественных произведений, эстетического вкуса. Ну да пускай бранят. М[ожет] б[ыть], и вы,3 но мне нужно было высказать то, что сидело во мне полстолетия.4 Простите.

Будьте здоровы и так же деятельны и добры, как всегда.

Л. Толстой.

9 окт. 1903.

Впервые опубликовано в ТС, 196.

Во время пребывания в Ясной Поляне 11—14 сентября 1903 г. Стасов безрезультатно уговаривал Толстого согласиться на запись голоса в фонограф и на кинематографическую съемку. После отъезда Стасова С. А. Толстая писала ему 22 сентября, что она «уговорила Льва Николаевича согласиться и на разговор в граммофон и на кинематограф» (опубликовано полностью в ТС, стр. 313). Ответ Стасова на это письмо С. А. Толстой послужил поводом для комментируемого письма.

1 Анатолий Викторович Половцов (1841—1905), заведующий общим архивом министерства императорского двора, знакомый В. В. Стасова. При письме от 3 октября 1903 г. Стасов прислал переданный ему А. В. Половцовым календарь-альманах «Царь-колокол» за 1889 г. (со статьей А, В. Половцова «Бородинская годовщина») и письмо А. В. Половцова к Толстому, в котором Половцов сообщал сведения о «Камер-фурьерском журнале» 1827 и 1828 гг. и о материалах о бородинском празднике 1839 г. Письмо опубликовано в ТС, стр. 323—324.

2 [и не отказываюсь от своей мысли.] Статью «О Шекспире и о драме» Толстой начал писать 13 сентября 1903 г. Закончена работа над статьей была 19 января 1904 г. См. т. 35.

3 См. об этом т. 35, стр. 680, и ТС, стр. 318—320.

4 Первые высказывания Толстого против поклонения Шекспиру относятся к концу 1855 г. См. т. 35, стр. 680.

* 270. С. Н. Толстому.

1903 г. Октября 9. Я. П.

Спасибо тебе за письмо. Я всё собирался тебе написать, а ты предупредил меня.

Я не отчаиваюсь приехать в Пирогово и теперь бы уж приехал, если бы путь продержался. Я настолько здоров, что могу приехать, и надеюсь не наделать своим приездом беспокойства вам.1

По последнему письму Маши, они не собираются уезжать, и я застану их.

Как бы хорошо было, если бы было правда, что я могу быть утешением людям.2 Мне бы было еще лучше жить. Но я уверен, что этого нет. В одном желал бы уверить тебя, что страдания перед смертью, наступая постепенно, не так страшны, как нам кажется, а что после смерти нас ничего не может ожидать, кроме хорошего.

Я чувствую себя физически хорошо, но духовно не дурно, но слабо.

Нет духовного подъема, и пишу дурно и о предмете нестоющем: хочу доказать, что Шекспир не только не великий писатель, но страшная фальшь и гадость. Мне совестно, что занимаюсь такими пустяками так близко к смерти, тем более, что, кажется, есть важные вещи, кот[орые] нужно бы сказать.

Мне рассказывали, что ты хочешь продать Пирогово. Я думаю, что это было бы хорошо. Тебе пора отдохнуть. Миша, сын, ищет купить именье. Я ему советовал обратиться к тебе. Я думаю, что это было бы хорошо. И ему эта мысль нравится.3

Ну, прощай. До свидания. Я надеюсь свидеться. Если что не так написал, прости.

Поклон Мар[ье] Мих[айловне] и Верочке.

Л. Т.

1903. 9 окт.

Ответ на письмо С. Н. Толстого от 6 октября 1903 г.

1 Толстой уехал в Пирогово 5 ноября, вернулся в Ясную Поляну 8 ноября.

2 С. Н. Толстой писал: «К тебе все обращаются за утешением, как обращается народ и верующие к старцам. В тебе что-то есть, что дает надежду, что ты поможешь. Я, близкий тебе человек, тоже это чувствую и всегда жду от тебя чего-то утешительного».

3 Проект этот не осуществился.

* 271. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude). Черновое.

1903 г. Октября 10. Я. П.

Don’t translate publish my stories. T[chertkoff] alone has the right.

He переводите, не публикуйте мои сказки. Ч[ертков] один имеет право.

Печатается по черновику-автографу, находящемуся в рукописях статьи «О Шекспире и о драме». Телеграмма. Датируется по телеграмме В. Г. Черткову от 10 октября 1903 г. (см. т. 88).

Речь идет о переводе на английский язык трех сказок, отданных для первой публикации в еврейский сборник. См. письма №№ 217 и 219. Телеграмма вызвана тем, что Моод, не сговорившись с Чертковым, собирался печатать сказки в редакции, полученной от Рабиновича, в то время как окончательная редакция находилась у Черткова, которому Толстой посылал некоторые позднейшие прибавления и указания. См. письмо № 280.