1 П. Е. Щеголев просил разрешения прислать приготовленную им к печати книгу: П. И. Пестель (а не Рылеев. — Ред.), «Русская правда. Наказ Временному верховному правлению», изд. «Культура». Спб. 1906. Экземпляр этой книги хранится в яснополянской библиотеке.
2 О работе Толстого над «Декабристами» см. т. 17.
3 К книге П. Е. Щеголева о Грибоедове приложено тщательно выполненное факсимиле дела о Грибоедове, производившегося в следственной комиссии по делу декабристов. Толстой принял факсимильное издание за оригинал.
*177. М. К. Петину.
1908 г. Июня 9. Я. П.
(Тот же текст, что и текст письма к Д. Н. Комолову. См. письмо № 163.)
В письме от 11 мая 1908 г. шестидесятилетний крестьянин д. Лешаково Оренбургской губ. Максим Ксенофонтович Петин просил помощи на восстановление хозяйства, погибшего от пожара.
Дата ответа Толстого установлена по отметке ни конверте письма Петина.
178. В. Г. Черткову от 9 июня.
179. Р. М. Елькибаеву.
1908 г. Июня 10. Я. П.
Любезный брат Рахматулла Мингалиевич,
Я уже много лет тому назад предоставил всем право издания всех моих сочинений, написанных после 1881 года, а также и переводов. Но очень рад случаю лично передать вам это, не разрешение, а благодарность за ваше в высшей степени приятное мне предложение. При этом случае посылаю вам для вашего выбора те из моих писаний, которые у меня под рукой. Что же касается до вашего мнения о моем суждении oб исламе,1 то хочется вам сказать то, что истинная религия, по моему мнению, есть только одна. Вся эта истинная религия еще не открылась человечеству, но часть ее проявляется во всех исповеданиях. Весь прогресс человечества состоит в этом всё большем и большем соединении всех в этой одной истинной религии и в всё большем и большем уяснении ее. И потому всем любящим истину надо стараться отыскивать не различия в религиях и их недостатки, а их единство и достоинства. То, что я и стараюсь делать по отношению всех религий и также и по отношению хорошо мне известного ислама. Известна ли вам составленная мною книга «Круг Чтения»? Она отчасти удовлетворяет этим требованиям. Я думаю, что перевод этой книги на арабский язык был бы не бесполезен.2
Желаю вам всего лучшего.
Лев Толстой.
10 июня 1908.
Печатается по копировальной книге № 8, лл. 240—241. Автограф утрачен адресатом. Впервые опубликовано в переводе на немецкий язык в книге П. И. Бирюкова «Tolstoi und der Orient», Zürich und Leipzig, 1925, стр. 118—119.
Рахматулла Мингалиевич Елькибаев (1877—1919) — сын мельника. В 1901—1912 гг. был учителем и заведующим мусульманским детским приютом, последние годы служил в книжном магазине. Жил в Семипалатинске. В 1912—1914 гг. напечатал несколько статей о Толстом в мусульманских журналах. В письме из Москвы от 9 июня 1908 г. (почт. шт.) Р. М. Елькибаев просил разрешения переводить произведения Толстого на тюркский и арабский языки. Выражая сочувствие религиозным взглядам Толстого корреспондент высказывал огорчение по поводу того, что Толстой недооценивает ислам.
1 Толстой высоко ставил этическую сторону учения ислама. Многие изречения Магомета помещены в «Круг чтения» и «На каждый день». См. письмо № 340.
2 Что переводил Елькибаев и были ли опубликованы его переводы, редакции неизвестно.
* 180. Д. Петрову.
1908 г. Июня 10. Я. П.
Получил ваше письмо, любезный Д. Петров, и спешу ответить на ваш запрос. Думаю, что и доступнее и полезнее других для деревенского жителя будут книги: Краткое изложение Евангелия и Христианское учение. Посылаю вам и то и другое. Кроме того, на всякий случай посылаю вам несколько рассказов. На днях должно выйти новое «Учение Христа для детей», пришлю вам и его.
Желаю вам успеха. Очень рад служить вам.
Сколько жителей всех чувашей?1