Неожиданно мысли Реджинальда потекли в другом направлении, переключившись на Чарльза и Агнес. Сейчас они должны были уже добраться до своего коттеджа. Накануне он побывал там, помогая Агнес перевезти кое-какие вещи. Это был небольшой каменный домик, прилегавший к склону холма. Выглядел он пустым и одиноким. Даже внутри не отличался особым уютом. Как объяснила Агнес, у нее не хватило времени привести все в надлежащий вид. Но едва ли Чарльз заметит подобные мелочи. Все, что ему необходимо, заключалось в самой Агнес: и уют, и тепло, и покой. От нее веяло каким-то особым спокойствием. Реджинальд не смог бы объяснить, что именно привлекало в ней. Красотой Агнес не отличалась, но ему доставляло удовольствие смотреть на девушку, говорить с ней, а как приятно было бы ее обнять…
Всевышний Боже! Реджинальд резко поднялся. Он отлично сознавал, что нельзя было давать волю таким мыслям. Ему надо было срочно чем-то себя отвлечь… Можно съездить к Комбесам или навестить Пиккерингов… нет, только не к ним, да еще в день свадьбы Чарльза! Хотя, что касается Изабели, вряд ли новость так уж ее расстроила. Ее родители, как ему представлялось, переживали куда больше… Лучше все-таки отправиться к Комбесам: Уилл пока дома, а Фредди уже ушел в море. Оставались еще Гаммоны, их близнецы все так же милы.
Если бы родители не возвращались утром, он немедленно поехал бы в Лондон, нашел себе женщину или двух и напился бы до чертиков, чтобы хоть на время забыть о войне, Чарли и Агнес.
Стук в дверь прервал ход его мыслей. Но ответил он не сразу, постепенно приходя в себя:
— Да, входите.
На пороге возникла горничная, но она стояла и молчала.
— Роуз, что случилось?
— Сэр, там… пришла полиция. Двое полисменов внизу, они… хотят поговорить с вами.
— Полиция? Странно. — Реджинальд взял со спинки кровати китель, наглухо застегнулся и туго подпоясался ремнем. — Ты не знаешь, зачем они пришли? — спросил он у Роуз, распахнувшей перед ним дверь.
Она молча уронила голову на грудь.
Без дальнейших расспросов Реджинальд сбежал по лестнице. В холле ожидали двое полицейских.
— В чем дело? Что случилось? — спросил Реджинальд.
Полисмены отсалютовали, коснувшись шлемов.
— Я сержант Аткинс, сэр. К сожалению, у меня для вас плохие новости.
Реджинальд попытался что-то сказать, но в горле у него пересохло, и он с большим усилием смог выдавить:
— Несчастье с братом и его женой?
Полисмены переглянулись.
— Ваш брат, сэр, и его… они ни при чем… это ваши родители.
— Родители? Что с ними? Они попали в аварию?
— Да, сэр, и в очень серьезную.
Реджинальд уловил рядом какое-то движение. Он бросил взгляд на миссис Митчем и стоявшую с ней рядом Роуз.
— Пройдите, пожалуйста, сюда, — пригласил Реджинальд и направился в гостиную. Полицейские последовали за ним. — Так что же произошло? — спросил он, закрыв дверь.
— Авария, сэр. Очевидно, водитель не справился с управлением.
— Они серьезно пострадали?
Полицейские ответили ему молчанием.
— Нет, нет, не может быть! — закричал он.
— Мне очень жаль, сэр, искренне жаль.
— Все трое?
— Да, сэр, полковник, леди и… шофер.
Реджинальд отвернулся к окну.
— Господи, помилуй! Помилуй, Господи! — твердил он, схватившись за голову. Реджи прошел комнату из конца в конец, развернулся и вновь обратился к полицейским: — Где это случилось?
— На подъезде к Дарему, в двух милях, сэр.
— У самого Дарема? Но что они там делали?
— Позволю предположить, сэр, что они ехали домой.