— Возьмем хотя бы мое несравненное открытие, — сказал Друм, не желая слушать собеседника. — Что сталось бы с Зенкали, если бы не я? Когда мой доклад будет напечатан полностью, он произведет настоящий фурор.
— Согласен, — сказал досточтимый Альфред, — ведь вы не только спасли дерево омбу, пересмешника и еще дерево амела — вы ведь самого короля — понимаете, короля! — замешали в ваше дело!
— Ну, это как раз ерунда, — сказал Друм. — Пусть теперь делают с деревьями и птицами что хотят. Главное, я опубликую свой материал и реабилитирую себя в глазах научного мира. Никогда не забуду, как из-за крохотной ошибки в оценке популяции мухи цеце на акр площади в кратере вулкана Нгоронгоро — машинистка ляпнула пару лишних нуликов, только и всего! — меня освистали во всем академическом мире! Ну уж теперь я воздам им сполна! Вот погодите, опубликую свой доклад…
Питер и Одри двинулись дальше.
Дальше на их пути повстречались губернатор и Изумрудная леди, которые, по какой-то непонятной причине, вели беседу с Кармен.
— О, как я ’ада, — сказала Кармен, — как я несказанно ’ада, что и де’евьям, и птицам ничего не уг’ожает. Ей-богу, не в’у, ваше п’евосходительство!
— Превосходно! Объявляю всем благодаррность! — сказал губернатор.
— П’изнаюсь вам, ваше п’евосходительство, сколько не’вов я пот’епала с моими ку’очками! Это все ’авно что де’жать собаку на запо’е и не выпускать на дво’. Какого т’уда стоило убедить их в сп’аведливости общего дела!
— Благородное женское тело — становой хребет Империи! — заключил губернатор.
Наконец в разговор включилась Изумрудная леди, вставив себе в ухо слуховой рожок.
— Приходите почаще к нам на обед, — сказала она с удивительным радушием. — Мы так редко видим вас и ваших очаровательных девочек.
— Охотно, — сказала Кармен, розовея от удовольствия, — если вы действительно хотите видеть их в Доме п’авительства, то уве’яю вас, они будут де’жать себя достойно и не докучать джентльменам.
— Черт возьми, — сказал губернатор.
Одри и Питер последовали далее, по пути выпив еще по стакану. Внезапно до них долетел сердитый голос капитана Паппаса, о чем-то торговавшегося с лордом Хаммером.
— Точно, — говорил Паппас. — У меня остались все бумаги, которые этот недоносок Лужа отдал мне на хранение. Но это было еще до того, как мы его раскусили.
— Так, — сказал лорд Хаммер, — а что конкретно представляют собой эти бумаги?
Паппас нахмурился еще больше.
— А почем я знаю? Я никогда не читаю чужих частных бумаг. Теперь этот недоносок изгнан с острова — так, как по-вашему, что мне делать с ними?
Он уставился на лорда Хаммера своими крохотными черными глазками, стараясь изобразить на лице святую невинность.
— Ну а если, — осторожно начал лорд Хаммер, — мы вместе изучим бумаги Лужи, то, может быть, вместе придем к заключению, что с ними делать? А?
— О’кей, — сказал капитан Паппас и улыбнулся широкой золотозубой улыбкой мошенника с большой дороги. — Ну что, завтра я принести их все гуртом, чохом! Идет?
— Откуда у него бумаги Лужи?! — в изумлении прошептала Одри.
— Он грек, и этим все сказано, — объяснил Питер.
Следующими звуками, которые долетели до ушей наших влюбленных, было гоготанье швейцарцев из природоохранной делегации, которым адмирал читал долгую, несколько путаную лекцию по европейской истории.
— Когда мы бились при Ютландии, ваши бравые парни находились справа от нас, — произнес он, и от волнения его глаза увлажнились. — Развертывание кораблей в боевой порядок…
— Да как же так, сэр? — перебил его швейцарец, который во всем любил точность. — У нас же нет флота.
— Как нет?! — изумленно спросил адмирал. — Не может такого быть! У всех есть.
— Но Швейцария — маленькая страна, — сказал швейцарец, складывая руки чашечкой, словно изображая птичье гнездо. — Мы со всех сторон окружены сушей!
— Тьфу! — сказал адмирал. — Терпеть не могу сражаться на суше! Прислушайтесь к моему совету: обзаведитесь флотом — и будете непобедимы!
Одри и Питеру не хотелось больше слушать. Так, а вот и сам Кинги в своем изысканном халате! Он с нежностью смотрит на сэра Ланселота, который так захвачен всеобщей атмосферой празднества, что на его всегда суровом лице нет-нет да и проскользнет улыбка.
— Я очень рад, — проворковал сэр Ланселот, — что привез вам добрые новости от герцога Пейзанского. Он очень просил меня вам о нем напомнить.