— Воробушек, — первым заговорил Воробей, — мы решили, что тебе было бы неплохо явиться на торжественный вечер вместе с Филином и Попугаем. Это поможет тебе узнать город с другой стороны, с богатой стороны. Ты увидишь, как живет верхушка. Попугай поможет тебе с костюмом.
— Вы хотите, чтобы я пошел с вами на вечер? — неуверенно спросил Мик.
— Не то чтобы я был этому сильно рад, но я не против, — ответил Попугай.
— У нас есть высокородные Птенцы старшего возраста, но Воробей встал в позу, так что ты идешь с нами. В ближайшие несколько дней я буду заниматься с тобой отдельно, мы будем учиться вести себя в обществе.
— Что-то я уже знаю, — добавил Воробушек.
— Мы закрепим то, что ты уже знаешь. Все должно пройти идеально.
— Как учеба? — неожиданно сменил тему Воробей.
— Хорошо. Учусь.
— Как успехи?
— Я только второй день у вас… — Он взглянул в глаза Воробья. — Стрелять у меня плохо получается, зато фехтую хорошо. Филин говорит, что я «предрасположен к обучению». Ворон сказал, что из меня выйдет неплохая тень.
— Молодец. — Мужчина потрепал его волосы. — Когда у меня будет время, мы поговорим подробнее.
Мужчины удалились, а Мик вернулся за стол. Зимородок уже доедал его морковку.
— Эй! — воскликнул Воробушек.
— Я думал, ты уже наелся, — извиняющимся тоном прощебетал товарищ.
Покинув карету, Мик пробежался взглядом по высокому четырехэтажному зданию: фасад украшали витиеватые узоры — они словно шевелились в неверном свете фонарей; глаза окон ярко сверкали в ночной тьме; гигантские размеры здания заставляли чувствовать себя муравьем. Они поднялись по ступенькам — по сорока двум ступенькам, если верить подсчетам Мика, — прошли между монструозными колоннами и предстали перед высокими дверями из темного дерева, обитыми металлом. Рядом с входом практически неподвижно стоял мужчина в черном костюме. Он оглядел их с ног до головы.
— Пайк Эррот, — четко сказал Попугай.
— Ромлиф Стин и мой племянник — Рапс Стин, — бесстрастно проговорил Филин.
Мужчина отворил дверь, впуская их внутрь. Они продвигались по длинному коридору, ступая по красному ковру. Стены коридора были увешаны множеством картин разного качества, но чаще — сомнительного. Филин тихо прошептал Мику:
— Повтори нашу легенду.
— Я же уже…
— Повтори, — настаивал он.
— Вы — Ромлиф Стин, дальний родственник пропавшего Филмора Интса, а я — ваш племянник Рапс Стин. Вы взяли меня по просьбе моего отца, чтобы показать мне жизнь города. Вырос я за городом, чем объясняются мои посредственные манеры.
— Верно.
— Фил, зачем так мучить ребенка? — вмешался Попугай.
— Все должно быть идеально, Пайк.
Пройдя коридор, двое мужчин и мальчик вышли к еще одним высоким дверям, около которых стояли двое мужчин в полной боевой готовности. Стража распахнула двери перед гостями, и те вошли. Мик замер, увидев перед собой гигантское помещение переполненное людьми. Большие окна днем пропускали свет, а сейчас были чернее воронова крыла, зал был украшен живыми и каменными растениями; лианы поднимались по мраморным колоннам. Все гости стояли отдельными группками, но когда двое мужчин и мальчик вошли, все лица повернулись в их сторону.
— Прошу простить нас за опоздание, господа! — говорил в тишине Попугай. — Продолжайте вечер, не смею вас отвлекать!
Группки снова сомкнулись, а Пайк повел товарищей к двум мужчинам и одной женщине. Та негромко смеялась шуткам низкого толстяка, в то время как лысый старик изучал новоприбывших тяжелым взором. Первым Пайка приветствовал старик — Попугай назвал его Уиллемом Смайтом, — следующим руку протянул толстый мужчина по имени Хью Фат. Последней Пайк взял в свою ладонь ручку девушки и легонько прикоснулся к ней губами, девушка засмеялась.
— Рад вас видеть, мисс Роум, — с мягкой улыбкой на лице проговорил Попугай.
— Милый Пайк, с каких пор я для вас «мисс Роум»? — Она снова посмеялась, показывая белые зубки.
— Вы всегда на высоте, Кейт, — он улыбнулся. — Позвольте вам представить моих спутников, — обратился он ко всем троим, — это Ромлиф Стин и его племянник — Рапс Стин. Мы сегодня показываем мальчику настоящую жизнь нашего города.