Выбрать главу

– Мсье, я уже говорил вам…

– О да. Но теперь же у тебя репутация… отменного сердцееда.

Филипп покраснел.

– Боже! Вы сказали, сэр, что я? Я?

– Нынче ты в моде, – лукаво ответил маркиз. – У тебя большое будущее.

– Но я… – Филипп взял себя в руки и томно продолжил. – Они все так меня утомляют. – И он в доказательство устало зевнул.

– Что? Даже мадам Саливье?

– Дама с париком невероятных размеров… Она весьма недурна, но это – пройденный этап, мой дорогой маркиз!

– Господи, ты слишком привередлив! Неужели эта маленькая деревенская пташка столь прелестна?

– Прошу меня простить, маркиз, но я бы предпочел оставить имя этой леди в тайне.

– Или я получу рапирой в самое сердце?

– Это невозможно, – улыбнулся Филипп.

Этим вечером он устроил карточную вечеринку. Играли очень азартно, да и выпито было немало. Филипп немного проиграл, потом немного выиграл и был уложен камердинером спать незадолго до восхода солнца. Когда он проснулся, голова раскалывалась, но он чувствовал себя настоящим мужчиной.

Стоял сентябрь.

Глава VII

В КОТОРОЙ МИСТЕР БАНКРОФТ ПРИЕЗЖАЕТ В ПАРИЖ И СЕРДИТСЯ

В феврале в Париж приехал мистер Банкрофт. Он покинул Литтл Фитлдин вскоре после отъезда Филиппа, потому что Клеона перестала с ним кокетничать. Возможно, ее азарт угас, когда рядом не стало ревнивого влюбленного. Банкрофт выждал, пока о его дуэли не начали понемногу забывать, и вернулся в Лондон. Наконец он появился в Париже, пресыщенный, но тем не менее в поисках новых развлечений. Это случилось незадолго до того, как он снова повстречал Филиппа. Их встреча произвела фурор в парижском свете. При покровительстве своего друга маркиза де Шамбера Банкрофт поселился в особняке герцогини де Могри. Его представили некой мадемуазель де Шошерон, вечно оживленной миниатюрной даме с черными озорными глазами. Мистер Банкрофт был весьма рад стать завсегдатаем ее салона, где встретил двух своих давних знакомых, ибо в Париже он был достаточно известной персоной. Шла обычная беседа. Внезапно мадемуазель воскликнула, радостно захлопав в ладоши:

– А вот и наш маленький Филипп! Как поживаете, маленький англичанин?

К хозяйке быстро подошел, опустившись на колено, хрупкого вида джентльмен, одетый в абрикосового цвета костюм, напудренный, разукрашенный, за которым тянулся шлейф душистого аромата.

– Рад оказаться у столь прелестных ножек, моя госпожа! Она с радостью протянула ему свою ручку. Филипп поочередно поцеловал кончики ее пальцев.

– Где вы пропадали, проходимец?

– Блуждал во мраке, душечка!

– Во мраке дворцовых интриг! – рассмеялся стоящий рядом, граф де Сен-Дантен. – Филипп, не скромничайте, я знаю, что вы плут и проказник!

Филипп посмотрел на него, не отводя губ от руки дамы.

– Вас бессовестно ввели в заблуждение. В чем меня обвиняют на этот раз?

Хозяйка слегка постучала веером по его пальцам.

– Отпустите, наконец, мою руку! Он снова прильнул к ее пальцам.

– Я сбился со счета. Теперь мне придется начать все сначала. Минуточку, граф, я очень занят! – Он принялся жадно целовать розовые ноготки по второму разу. – Теперь последний поцелуй всей ручки. Вуаля!

– Вы действительно плут, – сказала Шошерон. – Вы вскружили голову не одной бедняжке…

– Если бы это было правдой, то я, действительно, был бы неисправимым плутом, – игриво ответил молодой человек.

– Ой, не лгите мне, маленький Филипп! Вы так милы, так очаровательны, вы такой шалунишка… перед вами разобьется любое сердце!

– Ходят слухи, что ваше тоже разбито, а, Филипп? – улыбнулся де Бержери.

– На мелкие кусочки! – проворковал Филипп.

– О! – мадемуазель отпрянула от него, стараясь изобразить гнев. – Несчастный и непостоянный льстец! Встаньте! Отныне я не ваша!

– Увы! – Филипп поднялся с колена и отряхнул его платком. – Благодарю вас, но вы несправедливо жестоки.

– Но вы нам ничего не рассказали! Как она. Помпадур? – закричал появившийся рядом де Сальми. Филипп приложил ладонь ко лбу.

– Помпадур? Я забыл. У нее голубые или черные глаза? Мадемуазель быстро скрылась за спиной своего поклонника. Мистер Банкрофт оторопело глазел на Филиппа. Как раз в это мгновение их взгляды повстречались. Серые глаза не выдали ни малейших эмоций и проследовали дальше.

– Силы небесные! – воскликнул Банкрофт. – Неужели это мистер Жеттан?

– Что он сказал? – заинтересовалась мадемуазель, ибо Банкрофт говорил по-английски.

– Мсье? – Филипп, услышав свое имя, поклонился соотечественнику.

– Вы разве забыли меня? Я Банкрофт!

– А… мистер Банкрофт! Как же! Я вас прекрасно помню! Всегда к вашим услугам, сэр. – Он снова отвесил поклон.

– Боже, я не поверил своим глазам!

– Ага! Я все поняла? – облегченно вздохнула мадемуазель. – Это один из ваших друзей, Филипп? – Она одарила Банкрофта более теплым взглядом и протянула ему руку. – Друг Филиппа… О, вам следовало об этом сказать!

Вряд ли Банкрофта очень вдохновляло быть воспринятым другом Филиппа, но он поспешил склониться над рукой мадемуазель и высказать ей свое глубокое почтение.

– Я не думал встретить его здесь, мадемуазель. Последний раз мы виделись… в лесу, – сказал Филипп.

– Продолжайте! – заинтригованно наседала на него хозяйка салона.

– Ах нет! – Филипп развел руками. – Эта встреча нанесла урон моей доблести!

– Тем более, – не отставала мадемуазель. – Немедленно все расскажите мне!

– У нас с мистером Банкрофтом возникло небольшое расхождение во взглядах, каковое принято разрешать в лесу. И это расхождение было разрешено.

– Невероятно! – воскликнула мадемуазель.

– Напротив, дорогая моя. В те времена я являл собой весьма плачевное зрелище, не так ли, сэр?

– Это было не так давно, – ответил Банкрофт.

– Шесть месяцев тому назад, – уточнил Филипп, вступив в разговор с графом де Сен-Дантеном.

Мадемуазель оставалась крайне заинтригованной.

– Жалкое зрелище, Филипп?

– Здесь попахивает жуткой интригой, – влез со своим мнением маленький виконт. – Клотильда заставит его все рассказать!

– Конечно, – подтвердила подоспевшая Клотильда. – Филипп, где вы?

Филипп грациозно развернулся.

– Клотильда, дорогая, я весь к вашим услугам!

– Идите сюда! Я хочу, чтобы вы мне обязательно рассказали, что вы имели в виду, когда говорили про жалкое зрелище.

Если вы будете упрямиться, то я попрошу рассказать об этом мистера Банкрофта!

– О, я никогда не выдаю мужских секретов! – оскалился Банкрофт.

Филипп поднял свой лорнет и посмотрел совершенно спокойно на Банкрофта. Затем неопределенно пожал плечами и повернулся к Клотильде.

– Мой ангелочек, это очень грустная история. Шесть месяцев тому назад я жил в деревне и был грубым мужланом. Потом меня вынудили познать более радостные стороны жизни, и, наконец, я стою перед вами!

– Я же чувствовал, что здесь не обошлось без интриги, – спокойно сказал виконт.

– Но как же это! Филипп, вы, в деревне? Вы, наверное, шутите?

– К своей чести, нет, дорогая моя! Я приехал в Париж, чтобы научиться всем тонкостям великосветской жизни.

– Шесть месяцев назад? – Де Бержери был очень удивлен. – Вы впервые в Париже? И научились всему за столь короткое время?

– У меня природные способности, – улыбнулся Филипп. – Теперь вы удовлетворены?

– Никогда не поверю ни единому вашему слову, никогда! – с чувством произнесла мадемуазель. – Никогда! И ни единому слову!

– Я также не могу удовлетвориться вашим объяснением! Филипп поднял бровь, повернувшись к виконту.

– Что же вы хотите узнать более того, что я сказал?

– Мне интересно как она выглядела…