Выбрать главу

- Выглядит превосходно, - сказал Стентон. - А где этот "Фарнуорт"?

- На 93-й улице недалеко от реки. Небольшой жилой отель. Вероятно такой же, как и все остальные в том районе.

- Я никогда о нем не слышал, - сказал Стентон.

- Я не удивлюсь, если именно по этой причине он его и выбрал, - сказал Кленси, спокойно взглянув на Стентона. - Ты полагаешь, существует возможность, что он выбрал этот отель именно потому, что никто никогда о нем не слышал?

- Возможно, - сказал Стентон и ухмыльнулся.

- Джонни Росси, - певуче протянул Капровски. Он покачался на своем стуле, стоявшем возле одного из шкафов с делами, и откинулся назад. - В этом что-то есть, не так ли? В этом действительно что-то есть. Мы должны быть сторожевыми псами у этого не больно симпатичного бандита.

- Да, в этом что-то есть, - сказал Кленси. Если он и чувствовал что-то, слушая повторение его фраз, то не показал этого. - Как бы то ни было, это наша работа. Независимо от того, нравится она нам или нет.

- Я скажу вам, что кое-кому она не понравится, - глубокомысленно заметил Капровски. - Его большому братцу Питу. И шайке, в которой они оба заправляют.

- Это не понравится очень многим,- философски подтвердил Кленси. - С другой стороны, многим это понравится.

- Ну, ладно, - задумчиво сказал Капровски, - в том случае, если он действительно расколется, хотя я еще не убежден, что он намерен это сделать, - полицейским с побережья понадобится не меньше года, чтобы собрать все кусочки.

- Если только они не получат эти кусочки еще до того, как он все расскажет, - сказал Кленси.

- Знаете, - удивленно признался Стентон,- я не могу понять этого. Джонни Росси...

- Чего ты не можешь понять? - спросил Капровски , осторожно поворачивая голову, так, чтобы не нарушить равновесия. - Почему вдруг он собрался заговорить?

- Не это. Хотя, черт меня подери, если это я тоже понимаю. Чего я не понимаю, - сказал Стентон, - так того, что такой бандит как он, мог бы ведь найти себе телохранителей отсюда и до самого южного Чикаго. Зачем мы ему понадобились?

- Телохранители в этой кампании также работают на синдикат,как и все остальные, - вяло заметил Кленси. - Они поденщики и лояльность у них как у крокодила.Лишь один слушок о том, что он намерен заговорить, и его телохранители станут первыми, кто его зарежет.

- Да, но...

- Я знаю, - Кленси вздохнул и запустил руку в шевелюру. - Все это дело выглядит погано. Ну, да ладно, это не наша забота. Наша работа заключается просто в том, чтобы приглядеть за ним ,и чтобы в следующий вторник он был достаточно здоров и мог предстать перед комитетом по уголовным делам. По своей собственной воле.

- Еще один момент, - сказал Капровски с задумчивой улыбкой, - по крайней мере я получу шанс посмотреть, как живет другая половина мира. Держу пари, что мы получим pate de foie gras * и шампанское на завтрак.

- - - - - -

* паштет из гусиной печенки (фр.)

Стентон посмотрел на него и фыркнул.

- Ты думаешь! В такой клоповнике как "Фарнуорт"!

- Эти большие бандиты живут весьма недурно, - продолжал настаивать Капровски. - Вот увидишь.

- Да, - сухо сказал Кленси. - Точно также как и бедные люди. Гусиная печенка и бутылка красного вина. Только по ценам жилой части города. - Он поднялся на ноги и посмотрел на часы. - Ладно, пора идти. Сейчас он уже должен зарегистрироваться. Стентон, ты будешь первым - у тебя будет короткий день. Я пойду с тобой. Капровски, до восьми вечера.

Капровски добродушно кивнул, едва не потеряв равновесия. Стентон также поднялся, горой возвышаясь над худощавым лейтенантом. Оба взяли свои шляпы, кивнули третьему и вышли из кабинета, направляясь по узкому коридору, ведущему к полицейскому гаражу, расположенному в задней части здания. ка.

Кленси обошел вокруг старого седана, постучал по шинам и забрался на водительское сиденье; Стентон осторожно согнулся, чтобы устроиться рядом. Затем он захлопнул дверь; их занесло на масляном бетонном полу грязного гаража, проехав по узкому проходу, ведущему на улицу, они влились в общий поток машин.

Стентон откинулся назад на потертом сиденьи автомобиля, достал сигарету, закурил и выбросил спичку в окно.

- Этот Росси... - начал он.

- Рендал, - коротко поправил Кленси.- С этого момента и до следующего вторника он будет Рендалом. Поэтому лучше прямо сейчас начать называть его так. - Он глянул на высокого детектива, сидящего рядом с ним. - Так что ты хотел о нем сказать ?

Стентон посмотрел на кончик своей сигареты.

- Я просто хотел сказать,- надеюсь, что он играет в джин рамми .

- Джин рамми?

- Да, - Стентон пожал плечами. - Как-никак нам придется проводить вместе по двенадцать часов. Надо же будет чем-то заняться.

Кленси был вынужден улыбнуться.

- А почему бы тебе не использовать это время для того, чтобы понаблюдать за ним. Ведь наша задача состоит именно в этом.

- Конечно, но я имел в виду...

- Послушай, - сказал Кленси, - я не имею ничего против, если ты проиграешь зарплату за неделю, но когда до этого дойдет, мне не хотелось бы, чтобы ты заложил свой пистолет. - Голос его неожиданно стал грустным. Хотя мне ненавистны делишки этого бандита, наша работа заключается в том, чтобы сохранить его в живых, и если он намерен расколоться и начать говорить, то весьма велики шансы , что тебе придется им воспользоваться .

- Проиграю? - Стентон был задет за живое. - Кто, я? В джин рамми? Послушайте, лейтенант!

- Это вполне возможно, - сказал Кленси, поворачивая руль автомобиля. Я встречал в своей жизни множество людей, но никогда не встречал плохого игрока в джин рамми. Все, кого мне приходилось когда-либо встречать, были чемпионами. - В его глазах мелькнула лукавая усмешка. - Единственное,о чем я хотел бы напомнить, так это что такие типы как Росси - я хотел сказать, Рендал - никогда не упустят случая сплутовать. Даже когда они играют на спички.

Стентон улыбнулся.

- Я чувствую, что вы никогда не играли в карты ни с кем из парней, что крутятся возле участка. Интересно, существует ли какой-нибудь способ, метод, прием или форма жульничества, которых бы я не знал.

- Я уверен в этом, - сказал Кленси и ухмыльнулся.

Они повернули за угол, выехали на Бродвей, пересекли дорогу фургону с хлебом, который был вынужден выехать на тротуар, и остановились перед комплексом обшарпанных зданий. Вдоль тротуара выстроились в ожидании мусорщиков коробки, наполненные всяким хламом. Кленси проехал мимо, прижался к бордюру, выключил зажигание и поставил машину на ручной тормоз. Он собрался выйти, но брови Стентона удивленно поползли вверх.

- Здесь? - с изумлением спросил он. - Мне казалось, вы говорили, что отель "Фарнуорт" где-то возле реки?

- Да, это так, - коротко сказал Кленси. - Просто мы немного пройдем пешком. И войдем через черный вход. Пошли.

Они пересекли боковую улицу и не спеша прошли в тени высоких зданий. Отель "Фарнуорт" оказался во следующем квартале; это был типичный для этой части города отель , стоявший практически вплотную к тротуару; восемь этажей темного кирпича и пыльных окон и несколько ступенек, ведущих к вращающейся двери. Над окнами первого этажа приспущены маркизы, что делало их похожими на глаза с набрякшими веками. Эмалированная табличка с отбитыми краями в углу одного из окон сообщала об услугах дантиста.

Полицейские без колебаний миновали вход в отель и направились к дальнему концу здания. Пройдя по узкому проходу, толкнули дверь в боковой стене и вошли внутрь.

- Ну, что же, это не"Риц-Карлтон",- сказал Стентон, оглядевшись вокруг, и нажал кнопку служебного лифта. - Но, с другой стороны, мне приходилось бывать и в местах, выглядевших куда хуже. Например в 52-м участке.

Кленси ничего не ответил. Раздался треск и грохот. Стентон дернул дверь и та открылась. Они вошли в тесный лифт и в невзрачной кабинке,набитой корзинами для белья,вениками и картонными коробками,поднялись вверх, сопровождаемые угрожающими стонов тросов; вместе с ними поднимался всепроникающий запах, напоминавший запах мужского туалета на центральном вокзале. Когда они благополучно выбрались из лифта, на четвертом этаже было пусто;закрыв дверь кабины , пошли по коридору, пол которого был застелен потертым ковром. Поворот -и они оказались перед дверью номера 456. Кленси постучал.