Выбрать главу

O-Okay.

Here, Onii-sama

Ruriko comes over and pulls the chair for me.

If you’re going that far, I’ll go and sit.

thanks

I sit down on the judge’s seat.

I’ll prepare tea right now

Seriously, Ruriko’s so perceptive,

There’s tea ready on that room

Minaho-neesan points out to the emergency broadcast room next to the principal’s office.

That’s where I broadcasted how I raped Yukino.

I see. Before we reached here,

Minaho-neesan already brought a set of tea from the lower room.

There’s also hot water in the pot.

I’ll help out

Mana stands up

Yeah, Kuromori seat and Kouzuki house’s seat.

They handed tea on each table.

Now then, before the Takakura lady comes, let me tell you one thing

Jii-chan smiles.

I was baffled about how you treat the girl from tennis club, someone living on a different culture than yourself

No, cultural difference, what?

Both of us are Japanese.

We’re not that unattached from each other.

Sure, the way she lives and thinks is entirely different from me, but still,

When Edo period ends, and Meiji era starts, Japan’s introduced to science and technology of the Western Civilization without problems but the culture didn’t pass through the stage

Jii-chan said.

In short, the Japanese and the Westerners have a different culture so there was the thought that it might be difficult for the Japanese to understand Western literature

I see.

Therefore, the Western literature that came in at the beginning of the Meiji era were all rewritten with the story set in Japan. The place is in Japan, the characters are Japanese, and so on It changed to a Japanese story. For example, the first Japanese theater to perform Shakespeare’s Hamlet was Kawakami Otojiro’s theater, but for some reason, there was a Meiji noble that had a dispute with it. In the original; the setting was on the walls of Elsinore castle in medieval age Denmark, Hamlet meets the ghost of his father. However, in Kawakami’s version, the baron, Hamura Toshimaru, revised the story so that the character meets the ghost of the father at Aoyama cemetery on his way home from an alumni meeting. By the way, the heroine, Ophelia, is acted by Orie-san What the hell?

Isn’t that now wholly different?

In the end, the performance only traced the story development of Hamlet, but the development of the dialogue were all turned to Japanese for convenience Why did that happen? The foreigners thought that since their sense is different, they won’t understand it. Therefore, if they don’t rewrite the adaptation, the Japanese people won’t understand

Haa, is that how the Meiji era works?

Hamlet was still acceptable but, Othello was turned to Osero. The villain Iago was changed to Iya Gouzou. What kind of Kanji is that?

Jii-chan’s angry.

Another one, Cyrano de Bergerac turned to Shirano Okuzaburo

Hmm.

However, when the Meiji era has ended, and the translated adaptations remained intact, Japanese people who thought that the foreigners should portray for the original story and original characters. On the other hand, it was believed to be impossible for the Japanese to play as Westerners. The faces are different, language is different, the culture is different. Their sense is different Culture and sense. At first, a man named Shimamura Hougetsu is in one of the groups that make the Japanese perform as Westerners. He had experience of studying abroad, in England and Germany. Isben, a Norway playwright was famous in Europe back then England, Germany, Norway. He saw it on site. From the Japanese, the Westerners are all the same, but in reality, English, Germans, and Norwegians are different people. They speak differently. Their living environment is different, their culture is also different. Their nationality and sense are also different Oh, even in Europe, there’s a difference. For example, an English translates Isben’s work from Norway to English, and then English people perform the act. There would still be a wall that can’t be overcome unless you understand the different cultures. Even the Westerners are trying to understand the culture of other countries. In that case, the Japanese should be able to understand the different cultures as well. Thinking that way, Shimamura Hougetsu translates the foreign works one after another and let the Japanese play as foreigners. Thus, he was able to achieve great success during the early days of the Taisho era. Even in novels. At first, he was rewriting works to take place in Japan, but soon after, he published original works. In the past, you cannot empathize with the protagonist if their names are Tom and James, but soon after, the foreign names of the main characters in the narrative were widely accepted. It went through a process. That is why now the Japanese people can enjoy international literature I see. A similar thing was done to McArthur’s policy just after the war. McArthur instructed to show the Japanese American movies Movies? Why? The propaganda back then was that the Americans and English are savage, that the Japanese and Americans cannot understand each other. That their senses are different

What?

However, if you watch a movie, it shows that the Americans also have passion, it reached the Japanese. If they understand that they have the same senses as the other, parents, childhood, romance, emotions, justice, then the Japanese would accept the Americans, he thought I see. Although, McArthur’s policy was unneeded care. The Japanese have seen American movies before the war. They already know that the Americans have the same senses, that they can communicate with the Japanese. However Huh? American movies at that time show that America is right, that America will win. In a sense, they might be working to control the Japanese. The film shows a longing for a material life in America I see Now then, that’s all the additional story I have to say. Even though the culture is different, humans have the sense to communicate. Don’t forget that

In short, Takakura-san is primarily a Western Culture to me a Meiji era person, it means that I don’t know her.

Oh, she’s here

Jii-chan shows on his laptop.

I also look at the monitor on my desk.

Our high school, the main gate.

It’s almost dark outside.

There’s only dark-orange light in the sky.

Oh, a big car’s coming in.

Perhaps, that’s someone from Kouzuki SS, that person opens the gate.

What’s that?

It’s like a bus with riot police inside, the windows have wire mesh.

Could that be? Yes, it’s a prisoner transport vehicle. Nobody would think that she’d ride that car, would you?

No, well, I probably won’t, but still.

Ah, the vehicle stopped in front of the school building.

Someone’s coming down from it.

Could it be that this is Takakura-san?

Tall body, long black hair, a girl in sailor uniform comes down.

I wonder

Jii-chan’s laughing.

What do you mean, wait?

Another one, a small black haired girl comes down.

No way.

That’s not all.

eeh?

Another one?

A girl looking like someone in elementary school comes down.

Wait for a second, Jii-chan. Which one of that is Takakura-san?

Jii-chan.

When did I say that there’s only one?

What?

The oldest is in second-year high-school, the second is in second-year middle school, and the youngest is in 6th grade elementary

no way?

It’s three. You will rape all three of them

Three of them. Tomorrow?

Chapter 652

Looking at the monitor, I see Shou-neechan come down from the prisoner transport vehicle lastly.

I knew it, Shou-neechan’s the bodyguard in charge of the Takakura ladies.

Shou-oneechan takes the lead and enters the school with the three girls.

Should I meet them?

Nei asks Minaho-neesan.