Выбрать главу

В "Стансах" Пушкина центральное место занимала аналогия Николая I с Петром Великим ("Начало славных дней Петра"). И вот скопец-грек "Старой были" начинает свою "песнь" князю Владимиру также с аналогии:

А ты, великий русский князь!

Прости, что смею пред тобою,

Отчизны славою гордясь,

Другого возносить хвалою;

Мы знаем: твой страшится слух

Тобой заслуженные чести,

И ты для слов похвальных глух,

Один их чтя словами лести.

Дозволь же мне возвысить глас

На прославление владыки,

Щедроты льющего на нас

И на несчетные языки.

Ты делишь блеск его венца,

Причтен ты к роду Константина;

А славу кто поет отца,

Равно поет и славу сына.

Далее он прославляет самодержавие:

Кого же воспоет певец,

Кого как не царей державных,

Непобедимых, православных

Носящих скипетр и венец?

Они прияли власть от бога,

И божий образ виден в них...

...Высок, неколебим и страшен,

Поставлен Августов престол.

С него, о царь-самодержитель,

С покорством слышат твой глагол

И полководец-победитель

И чуждые страны посол.

Таким образом, ядовитый намек на пушкинскую аналогию "Николай I Петр" послужил прекрасным мотивом для того, чтобы оторваться от условного "великого князя" и перенести тему на самодержавие, причем "греческий", "византийский" колорит не дан, а даны черты, либо характерные для русского самодержавия (ср. разрядку), либо общие: "Август". Следующее затем сказочное описание двух львов из меди у ног самодержца, автоматически рыкающих, как только "кто в пяти шагах от неприступного престола ногою смел коснуться пола", - насмешливый намек на "охранителей престола". Сказочный колорит служит для затушевки реального смысла. Сказочные птицы "из драгих камней", витающие на сказочных деревьях, снова дают повод к намекам:

О, если бы сии пернаты

Свой жребий чувствовать могли,

Они б воспели: "Мы стократы

Счастливей прочих на земли".

К трудам их создала природа;

Что в том, что крылья их легки?

Что значит мнимая свобода,

Когда есть стрелы и силки?

Они живут в лесах и поле,

Должны терпеть и зной и хлад;

А мы в божественной неволе

Вкушаем множество отрад.

Эта речь царских птиц, противопоставляющих свою "божественную неволю" "мнимой свободе" лесных и полевых, переходит, наконец, в иронические личные намеки на отношения Пушкина к самодержцу:

За что ты. небо! к ним сурово,

И счастье чувствовать претишь?

Что рек я? Царь! Ты скажешь слово,

И мертвых жизнию даришь.

Невидимым прикосновеньем

Всеавгустейшего перста

Ты наполняешь сладким пеньем

Их вдруг отверстые уста;

И львы, рыкавшие дотоле,

Внезапно усмиряют гнев,

И, кроткой покоряясь воле,

Смыкают свой несытый зев.

И подходящий в изумленьи

В Цape зреть мыслит божество,

Держащее в повиновеньи

Самих бездушных вещество:

Душой, объятой страхом прежде,

Преходит к сладостной надежде,

Внимая гласу райских птиц;

И к Августа стопам священным,

В сидонский пурпур обувенным.

Главою припадает ниц.

Намеки есть не только в монологе грека. Они - и в самой фабуле "состязания". Князь Владимир говорит его сопернику, русскому воину, который стоит "безмолвен и в землю потупивши взор", после песни грека:

Я вижу, земляк, ты бы легче с мечом,

Чем с гуслями, вышел на грека...

- советует ему признать первенство грека без состязания и дает ему за его былые подвиги вторую награду - кубок. Выпуск песни грека был приемом, не сразу давшимся Катенину. Вызван он был и сюжетными причинами (нежелание делать читателя судьею в состязании) и, может быть, цензурными. * Таким образом, русский витязь побежден, как и Евдор, как и Эрмий, но поражение его более почетное: он отказался от состязания. Катенин уступал пальму первенства. Но не даром. Ответ русского воина следующий:

* Ср. его письмо к Бахтину от 11 февраля 1828 г.: "Стихотворение, начатое при вас в Петербурге, все понемножку подвигается вперед: в расположении последовала перемена необходимая, то есть русской вовсе петь не будет" ("Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину", стр. 109).

Премудр и промилостив твой мне совет

И с думой согласен твоею:

Ни с эллином спорить охоты мне нет,

Ни петь я, как он, не умею.

Певал я о витязях смелых в боях:

Давно их зарыли в могилы;

Певал о любви и о радостных днях,

Теперь не разбудишь Всемилы;

А петь о великих царях и князьях

Ума не достанет ни силы.

Ядовитая подробность: грек, сев на полученного в награду копя, отсылает домой доспехи:

Доспех же тяжелый, военный,

Домой он отнесть и поставить велел

Опасно в кивот позлащенный.

Он отправляется с торжественной процессией вслед за князем.

Но несколько верных старинных друзей

Звал русский на хлеб-соль простую;

И княжеский кубок к веселью гостей

С вином обнести в круговую,

И выпили в память их юности дней,

И Храброго в память честную.

Внезапно выплывший "Храбрый" - у Катенина, друга декабристов, едва ли не был намеком на одного из погибших вождей.

Намекал кое на что и метр, которым была написана "Старая быль" (за исключением песни грека) : это тот самый метр, которым была написана пушкинская "Песнь о вещем Олеге", где отношение поэта к власти было дано в формуле:

Волхвы не боятся могучих владык,

А княжеский дар им не нужен.

"Посвящение" Пушкину было уже явным адресом. "Двупланный" смысл катенинской "Старой были" в связи с именем Пушкина превращался в явный смысл памфлета.

Поэтому "Посвящение" до известной степени нейтрализовало смысл "Старой были": кубок старого русского витязя достался именно Пушкину. Этим стиховым комплиментом смысл "Старой были" как бы превращался по отношению к Пушкину в противоположный смысл. Но только "до известной степени" и "как бы".

Начинается "Посвящение" с указания на спрятанность смысла "Старой были":

Вот старая, мой милый, быль,

А, может быть, и небылица;

Сквозь мрак веков и хартий пыль

Как распознать? Дела и лица

Bee так темно, пестро, что сам,

Сам наш Исторьограф почтенный,

Прославленный, пренагражденный,

Едва ль не сбился там и сям.

(Попутно, стало быть, задет "пренагражденный" Карамзин,) Подарки князя постигла разная участь: доставшиеся греку конь и латы исчезли, сохранился только кубок. Он попал теперь к Пушкину:

Из рук он в руки попадался,

И даже часто невпопад:

Гулял, бродил по белу свету,

Но к настоящему Поэту

Пришел, однако, на житье.

Ты с ним, счастливец, поживаешь.

Но далее центр внимания переносится с самого кубка на питье.

Автор просит адресата напоить его своим волшебным питьем:

Но не облей неосторожно,

Он, я слыхал, заворожен,

И смело пить тому лишь можно,

Кто сыном Фебовым рожден.

78

Он предлагает сделать опыт: "младых романтиков хоть двух проси отведать из бокала". Если они напьются свободно,

Тогда и слух, конечно, лжив,

И можно пить кому угодно.

В противном случае и он "благоразумием пойдет":

Надеждой ослеплен пустою,

Опасным не прельщусь питьем,