Выбрать главу

-- Кларри! Кларенс -- ты здесь? -- тихо позвал он.

В глубине дома послышался шум, и они направились туда.

Кларенс Картер все еще сидел на кровати, обхватив голову руками. Полупустая бутылка стояла на столике перед ним.

-- Клар, ты меня слышишь? -- Рендалл подошел к нему и, встав перед ним на колени, заглянул в глаза. В нос неприятно ударил резкий запах алкоголя.

-- Она мертва, Уесли, -- прохрипел Кларенс. -- Мертва.

Один из спутников Рендалла склонился над девушкой и, аккуратно сняв перчатку, пощупал ей пульс.

-- Мертва уже несколько часов, Уес, -- констатировал он.

-- Спокойно, Кларенс, -- Рендалл слегка встряхнул Картера и приподнял его. -- Ты должен все мне рассказать. Как это было?

Картер помотал головой, и тут же жестоко пожалел об этом. От виска к виску прокатился колокольный звон, в глазах потемнело.

-- Мы ушли от тебя часов в одиннадцать, ты помнишь, -- пробормотал он. -- Мери захотела вернуться сюда...

Рендалл продолжал стоять перед ним на коленях, глядя ему в глаза.

-- Ты выпил, Клар? -- требовательно спросил он.

Из горла Картера вырвалось хрипение.

-- Черт возьми, Кларри, ты вылакал две бутылки, -- резко сказал Рендалл. -- Разве ты не знаешь, что тебе нельзя?

-- Мери принесла бутылку.., -- голос Картера звучал потерянно. -- Всего пара бокалов... Я думал, это мне не повредит.

-- Ты думал. Неужели ты забыл, что случилось с тобой в прошлый раз, когда ты разнес мою галерею? Или в позапрошлый, когда сломал руку садовнику? Кларри, ты не должен прикасаться к спиртному. Проклятье, что же ты натворил.

Рендалл встал и отошел к окну. Тех двоих, что пришли с ним, в комнате уже не было. Они обходили дом, методично протирая тряпками все вещи, на которых могли остаться свежие отпечатки Кларенса Картера.

-- Помоги мне, Уесли, -- прохрипел Картер.

Рендалл обернулся к нему и ободряюще улыбнулся.

-- Конечно. Мы же друзья. Вставай, и пойдем в машину. Тебе нельзя здесь оставаться.

Он помог Картеру встать на ноги. В лицо снова ударил резкий запах алкоголя.

-- Жалкий дурак, -- подумал Рендалл, -- жалкий дурак.

Он отвел Картера к машине, внимательно следя, чтобы тот не наступил на газон, расстилавшийся по обе стороны от бетонной дорожки. Потом он вернулся в дом и подобрал с пола две бутылки -- пустую и наполовину заполненную.

-- Мы все сделали, Уес, -- на пороге вырисовался один из его спутников. -- Дом чист.

-- Машину девки протерли?

-- Да, Уес.

-- Хорошо, Морган, -- кивнул Рендалл. -- Идите к машине.

Несколько секунд он стоял, глядя на Мериен. Она была неплохой девчонкой, подумал он, во многих отношениях. Но у каждого свое предназначение и своя судьба.

Выходя, он оставил дверь открытой.

Кларенс Картер успел задремать на заднем сиденье автомобиля, но Рендалл снова потряс его.

-- Слушай меня внимательно, Клар, -- проговорил он. -- И запоминай. Ты влип по уши, но я тебе помогу, потому что ты мой друг. Ты меня слушаешь?

Картер кивнул, снова охнув от боли.

-- Сейчас мы поедем ко мне, -- продолжал Рендалл. -- Поехали, Морган, нечего тут больше ждать. Клар. Ты провел эту ночь у меня, ты понял? Только я видел, как вы с Мериен уходили вместе. На твое счастье, вы ехали на ее машине. Твоя все еще стоит перед моим домом. Она уехала одна, с кем-то встретилась в своем бунгало, и этот парень ее убил. Ты меня понял? Ты все это время провел у меня, в гостевой спальне.

Кларенс кивнул. Тревога покинула его, и пульсирующий мозг вновь стало окутывать ощущение безопасности и сладкой усталости. Где-то глубоко оставалась уверенность, что беда не миновала, что она еще впереди, но пока можно поспать... Да, немного, немного поспать...

3

Яркое солнце играло бликами на широком оконном стекле. Картер открыл глаза.

Он лежал на большой удобной кровати в чужой пижаме. Это показалось ему странным, и когда он осмотрелся вокруг, то понял, что и комната, где он находится, ему тоже незнакома.

Ах да, дом Уесли...

С этим воспоминанием вернулось и все остальное. Мериен, лежащая на такой же просторной кровати, страшная головная боль, страх и растерянность.

Он совершил убийство.

Неужели он способен на такое? Или в то время, когда пары алкоголя пропитывают его мозг, он становится совсем другим человеком, который может то, чего никогда бы не сделал настоящий Кларенс Картер.

Но обвинят в убийстве именно его.

Тело уже наверняка нашли. Женщина, которая приходила к Мериен убираться, появлялась в бунгало рано утром и выполняла большую часть своей работы, пока девушка спала. Та не любила смотреть, как быстрая пуэрториканка суетится по хозяйству.

Значит, тело уже нашли.

Если бы у него сейчас спросили, что он чувствует, вину перед Мериен или страх наказания, он не смог бы ответить. Оба эти чувства, как и многие другие, смешались в его душе, образовав коктейль безумной паники и растерянности. Он не помнил, что произошло, не знал, как это об?яснить самому себе, и не представлял, что делать дальше.

Кларенс Картер встал и сделал несколько шагов. Голова уже не болела, как накануне -- перед тем, как уснуть, он выпил какие-то порошки, которые принес ему Уесли. Боль сменилась звенящей пустотой и обрывающейся в бездну паникой.

Дверь открылась, и в комнату вошел Уесли. Его лицо было серьезно, в правой руке он нес поднос.

-- Привет, Клар, -- озабоченно произнес он. -- Как себя чувствуешь?

-- Неплохо, -- голос Картера был бесцветным. -- Что это?

-- Таблетка. Выглядишь ты ужасно, но с этим уже ничего не поделаешь. Выпей, сядь и слушай.

Картер повиновался.

Если Рендаллу и удалось поспать в течение этой ночи, то всего пару часов, однако он выглядел свежим и бодрым, как всегда. Час назад он немного понюхал зелья, -- он делал это редко, и почти никто об этом не знал.

-- Приготовься и не паникуй, Клар, -- сказал Рендалл. -- Внизу полицейские. Они нашли ее.

-- Они знают?

-- О тебе? Не будь дураком, Клар. Они ничего не знают. Они ничего не могут знать. Они просто зададут тебе несколько вопросов для проформы и больше ничего. Прими душ, оденься и выходи. Они подождут. Главное -- не психуй. Понял?

Картер кивнул. Пока он стаскивал с себя пижаму и плелся в ванную, Рендалл говорил:

-- Слушай меня внимательно и запоминай. Первое. Инспектор уже сказал мне, что Мериен мертва. Ее нашла сегодня утром уборщица. Я рассказал это тебе. Ты меня слышишь? Тебе не надо изображать удивление и что-нибудь еще. Ты уже все знаешь. Но -- запомни: он еще не сказал мне, как ее убили. Ты не знаешь, что ее избили до смерти. Смотри, не попадись на этом. Вообще, чем больше ты будешь молчать, тем лучше, отвечай прямо на поставленный вопрос и не неси ничего сверху.