Выбрать главу

В старом амбаре пахло так же свежо, как и на улице, со слоем новой краски, опилок и обойного клея.

Они вернулись в конюшню и заметили подвесной потолок с новыми подвесными лампами, от которых исходили огромные круги света. Лестница в дальнем конце сарая, ведущая на чердак, была заменена и покрашена. Выглядела она прочно.

Он услышал женское пение и позвал: «Мэрилин? Это ты?»

Гудение прекратилось. Раздался голос, в котором звучала лишь капля здорового

Страх в нём. «Кто это?»

«Это агент Диллон Савич и агент Шерлок, ФБР. Вы меня помните?»

Молодая женщина в старых джинсах с пятнами краски, толстой толстовке Plum River и забрызганных краской кроссовках вышла вперёд с кистью в руке. Полная, сгорбленная, подавленная молодая женщина с торчащими волосами и испуганными глазами, которую они оба помнили, исчезла. Эта женщина была здорова, её глаза блестели, волосы были чистыми и собраны в хвост.

«Мистер Савич? Это правда вы? Боже мой, это вы! И вы выглядите просто потрясающе!» Она обняла его за шею и подпрыгнула, обхватив ногами его талию. Она слегка откинулась назад и ухмыльнулась. «О, это просто чудесно. Помнишь то письмо, которое я отправила тебе ночью с Арубы? Я же говорила, как рада, что Тэмми тебя не убила?» Она наклонилась и дважды крепко чмокнула его. «Я и не думала, что увижу тебя снова».

Савич нежно взял её за запястья и отвёл её руки от своей шеи. «Мэрилин, — сказал он, смеясь, — не то чтобы мне не понравилось твоё приветствие, но это моя жена, агент Шерлок. Ты же помнишь её, правда?

Сейчас у нее на перевязи рука, но если бы ее не было, она бы сейчас же оттащила тебя от меня и сама обняла за то, как ты нам помогла».

Мэрилин извивалась в его объятиях. «О, привет, агент Шерлок. Почему вы тоже не агент Савич?»

Шерлок ухмыльнулся, глядя на женщину, чьи ноги всё ещё обнимали талию мужа. «Видишь ли, Мэрилин, один агент Савич уже есть.

Поверьте, ФБР не нужны двое. К тому же, моя девичья фамилия заставляет негодяев дважды подумать, прежде чем связываться со мной.

«Шерлок», — сказала Мэрилин, перекатывая имя во рту. «Да, мне нравится». Она спрыгнула вниз и отступила назад, улыбнувшись Савичу. «Давно не виделись, мистер Савич».

«И много хороших изменений», — добавил Савич.

Мэрилин кивнула. «Два года назад я прошла девятимесячный курс в Центре архитектурной деревообработки в Балтиморе, узнала всё о создании рабочих чертежей, кондукторах и шаблонах, столярном деле, обработке на станках и тому подобном.

Потом я узнал об одном пожилом джентльмене, у которого есть магазин здесь, в Саммерсете. Он просто потрясающий, мастер старинных изделий, очень известный в округе своим мебельным ремеслом. Мне удалось уговорить его взять меня к себе.

Его зовут Базз Мёрфи. Он славный старик. Он учит меня всему, что знает сам. И теперь мы почти партнёры. Он собирается продать мне свой магазин, когда выйдет на пенсию. — Она помолчала. — «Они не знают, что делать, но я не могу».

Ну, теперь этот старый болван хочет на мне жениться — как будто это осуществится.

«Я больше не беден, господин Савич, ну, не так беден, как прежде.

И я не толстая старая дура. Я занимаюсь спортом и ем картошку фри всего два раза в неделю». И она подняла свою огромную толстовку, чтобы показать им свой живот.

пока она кружилась.

Шерлок рассмеялся. «Ты прекрасно выглядишь, Мэрилин, возможно, даже слишком, поэтому я хочу, чтобы ты держалась подальше от моего мужа». Она обвела себя рукой. «Это серьёзный проект — посмотри, как много ты уже сделала».

Мэрилин лучезарно улыбнулась им. «Разве это не выглядит великолепно? На это ушли месяцы. Когда мне нужно что-то сделать, а работа слишком сложна, я нахожу того, кто с этим справится. Бартер — это просто нечто, если у вас есть навыки торговли. Так вы можете построить свой собственный бизнес».

Она махнула рукой в сторону четырёх стульев из красного дерева. «Видишь эти стулья, которые я сделала с Баззом? Мне очень нравится дизайн Чиппендейла». Мэрилин была так взволнована, что чуть не танцевала.

«Это британский дизайн конца XVIII века. Посмотрите на эти замысловатые узоры — чёрт, сколько же тут сосредоточенности и нежности! А эти шарообразные лапки — сколько жопы надорвёшь, чтобы получить такую красоту!»

«Они просто невероятные, — сказал Шерлок. — Очень искусно сделаны».

«Базз помог мне с кляксами, но последние два я сделал сам. Держу пари, без его помощи вы не отличите, какие из них мои».

Савич осмотрел каждого из них, провёл рукой по замысловатым пластинкам одного стула, затем улыбнулся ей. «Нет, не могу сказать. Ты очень хороша, Мэрилин».