Выбрать главу

«Парень», — сказал Дикс, — «Почему бы тебе не рассказать нашим агентам ФБР, что ты на самом деле думаешь о дяде Гордоне?»

«Он хитрый, извращенный маленький хорек».

Шерлок спросил: «С какой стати вашему брату что-то скрывать, сэр?

Мы видим его впервые только потому, что он большая шишка в Станислаусе, и ничего более, и он может связать нас с ее друзьями и учителями.

Чаппи открыл рот, закрыл его, а затем глубоко вздохнул. «Я не могу приобрести Bank of America. Я пытался пару месяцев назад, но они держат все опционы на акции в своих руках, а генеральный директор больше похож на акулу, чем на человека».

— Эй, это была шутка. Чёрт, какой день. Ладно, я пойду, но хочу, чтобы ты держал меня в курсе. Обещаешь, Дикс?

Дикс кивнул. «Обещаю. Заместитель шерифа Моран отвезёт тебя домой. Эх, Чаппи, не звони дяде Гордону, ладно?»

КАМПУС Школы музыки имени Станислауса располагался примерно в четырёх милях к востоку от Маэстро, раскинувшись в своём собственном, уединённом уголке. Горы тянулись к северу, по нижним склонам их тянулись густые леса из дубов, клёнов и сосен. Ближе виднелись невысокие холмы, вернее, небольшие холмики, покрытые в основном густыми кустами ежевики, которые к востоку редели, превращаясь в широкую плоскую долину, скрытую под снегом. В свете позднего понедельничного дня кампус выглядел как драгоценный камень в соответствующем обрамлении: его краснокирпичные здания теснились вокруг большого главного двора, окружённого деревьями с толстыми ветвями, отягощёнными снегом. Все дорожки были аккуратно расчищены. Из главного зала, зала Ван Клиберна, названного в честь знаменитого пианиста, чей фонд пятнадцать лет назад выделил школе крупный грант, доносились звуки Бранденбургского концерта Баха. Все замерли, любуясь видом и этими прекрасными звуками.

«Уже почти четыре часа», — сказал Шерлок. «Надеюсь, доктор Холкомб ещё здесь».

«Ему и следовало бы быть таким», — сказал Дикс. «Он замечательный музыкант, флейтист и пианист. Он руководит школой уже десять лет. До этого он гастролировал,

В основном в Европе, пару лет прожил в Париже. Его дочь, доктор

Здесь также преподает Мэриан Гиллеспи.

«Доктор Гиллеспи тоже музыкант?» — спросил Савич.

Дикс кивнул. «Она играет на альте, хотя Кристи сказала мне, что у неё и близко нет таланта отца, его умения общаться с людьми или заниматься административными делами. Она чем-то похожа на старого хиппи — вы поймёте, о чём я говорю, когда познакомитесь с ней».

Рут спросила Дикса, когда они шли по широкому тротуару к Бланкеншип-холлу, административному зданию: «

Чем занимается муж Мэриан?

«Муж Мэриан бросил её до того, как мы переехали сюда из Нью-Йорка, так что я никогда с ним не встречался». Он добавил, обращаясь к Шерлоку и Савичу: «Я четыре года проработал детективом в отделе убийств в полиции Нью-Йорка. Когда мы переехали сюда, отчасти благодаря отцу Кристи, меня избрали шерифом округа Маэстро. Мы с мальчиками видим Мэриан нечасто, может быть, раз в пару месяцев ужинаем в Таре. Роб и Рэйф называют это цирковым вечером».

«Семьи — это так здорово, — сказала Рут. — А ваши сыновья унаследовали этот талант?»

«Роб играет на барабанах в группе, которую собрал один из его школьных друзей, — неоднозначное удовольствие. Рэйф немного играет на пианино. Однако, когда я говорю о том, чтобы брать уроки, он категорически отказывается. Посмотрим».

Дикс подвёл их к великолепной полукруглой стойке информации из орехового дерева, где две женщины с большим любопытством наблюдали за их приближением. Дикс кивнул им обеим и сказал: «Мейвис, я пришёл увидеть своего дядю».

«Он на месте, шериф Нобл», — сказала Мэвис, глядя на Савича, — «хотя он сказал, что хочет уйти сегодня пораньше. Думаю, его задержал Питер Пеппер».

Мэри Партон закатила глаза. «Если он с Питером, я знаю, он будет рад, что его спасли. А, кто эти люди, шериф? Погоди, ты та женщина, которую шериф нашёл рядом со своим домом, верно?»

Рут широко улыбнулась и кивнула. «Да, я специальный агент Рут Варнецки».

«А», — сказала Мэри, кивая, — «так вы работаете в частной охране? В Ричмонде?»

«Ну, не совсем», — сказала Рут. «Я специальный агент ФБР».

«Боже мой, как захватывающе! Неужели у такой красотки, как вы, есть пистолет и бронежилет? Ну, полагаю, это совершенно секретно, не так ли? Ладно, шериф, ведите этих людей вперёд».

Дикс поблагодарил Мэвис и Мэри и повернулся, чтобы провести их по длинному коридору, устланному ковром. «Я думал, они уже всё о тебе слышали, Рут, вплоть до родинки под левым коленом».

Её бровь поползла вверх. «Ты, должно быть, думаешь о том, что за моим правым коленом».