Выбрать главу

«Это магазин хозяйственных товаров, да?» — спросила Рут.

Рэйф кивнул. «Мистер Фултон сказал, что прошло всего шесть дней, и в его магазине всё осталось по-прежнему. И когда же я получу подтверждение, что мои оценки по английскому и биологии улучшились?»

Брюстер пытался забраться на ногу Рут. Она наклонилась, чтобы погладить его по голове, и сунула ему кусочек сосиски. Но Брюстер не был голоден, ему хотелось внимания. Он тёр сосиску о её туфлю, пока ей не пришлось оторвать ноги от пола, чтобы избежать встречи с ним. Мальчики смеялись, пока она не подхватила Брюстера на руки и не прижала его к груди. «Что ты задумал, размазывая сосиску по моей туфле, заставляя всех смеяться надо мной? Я думал, ты мой герой».

«Вот это герой», — сказал Роб, накладывая себе на тарелку ещё картофельного салата. «Брюстер был таким маленьким, когда был щенком, что мы боялись, что ночью на него навалимся и раздавим».

Дикс усмехнулся, поглядывая на Брюстера. «Он проявил достаточно геройства, чтобы найти Рут.

Я сам перевернул Брюстера, и он выжил. Итак, Рэйф, что сказал мистер Фултон о работе?

Рэйф проглотил кусок булочки для хот-дога. «Мистер Фултон попросил меня написать слово „valedictorian“. Это было несправедливо, папа».

«Ты хотя бы попытался это сделать?» — спросила Рут.

«Да, я так и сделал. Я пропустил букву «е» в середине. Это было несправедливо», — повторил он.

Его отец спросил: «Я полагаю, мистер Фултон тебя не нанимал?»

«Он сказал мне принести ему мой следующий табель успеваемости. Тогда он снова с тобой поговорит».

«Ступ Фултон полон сюрпризов», — сказал Дикс Рут.

«А, он спросил меня, что ты делаешь со всей этой жестокостью, папа. Я сказал ему, что вы с тремя агентами ФБР усердно работаете над этим. Он лишь хмыкнул». Он опустил взгляд на тарелку. На этот раз его голос был тонок, как кухонные занавески. «А ещё дети в школе. Они говорят, что ты не так хорош, как все говорят, что всех в городе убивают».

«Ну», сказал Дикс, «ты не выглядишь побитым, так что, полагаю, ты ни в какие драки не ввязывался».

«Было близко», — пробормотал Рэйф.

«Понимаю. Но вам удалось уйти?»

Роб сказал: «Конечно, папа. Верно».

Рут заметила синяк на костяшках пальцев Роба. Драка могла бы быть не такой уж серьёзной, если бы костяшки пальцев не были ободраны. Она лучезарно улыбнулась. «Эй, я видела бейсбольный мяч и перчатку в коридоре. Кто такой Барри Бондс?»

Роб с энтузиазмом сказал: «Я. Разве папа не говорил тебе, что я буду стартовым

питчер в школьной команде?»

«Извини, Роб, я этого не сделал, но я, конечно, собирался». Не то чтобы Роба это особо волновало, подумал Дикс, когда Роб поспешил продолжить. «Дело в том, Рут, что я всего лишь второкурсник. Билли Карутерс начал в прошлом году в третьем классе, и он ужасно зол, что тренер выбрал меня».

Дикс долго смотрел на сына.

Роб прочистил горло. «А, пап, все так говорят. Ладно, Билли Карутерс вёл себя как придурок…»

Дикс сказал: «Роб, помнишь, как мама однажды мыла тебе рот мылом? Тем самым крепким мылом, которое могло содрать кожу с рук?»

Роб уставился в тарелку. «Да, помню. У меня сгорели все волосы в носу».

«Ты дважды попался на уловку, Роб», — сказал Рэйф, толкнув брата в руку.

«Тебе тоже следовало это сделать», — сказал Роб и поднял кулак в сторону брата.

Дикс тихо спросил: «Мальчики?», и они замерли на месте.

«Хорошо. Роб, доедай сейчас же».

«Ладно, он был так зол, что казалось, он вот-вот лопнет».

Дикс показал ему большой палец вверх. «Я это пропущу».

Рут подняла бокал. «За следующего Дерека Лоу!»

«Слышу! Слышу!» Дикс допил остатки чая. «Вы готовы к хлебному пудингу?»

Рут оживилась: «Хлебный пудинг? Дикс, когда ты успел его приготовить?»

Рейф усмехнулся. «Нет, папа не пришёл, это была мисс Денвер, учительница физики. Она охотится за папой с начала учебного года. Она очень хорошо готовит, так что мы с Робом не против, только…»

«Достаточно, Рэйф».

Рэйф затих, откинувшись на спинку стула.

Роб сказал: «Папа, ты ведь собираешься поймать убийц, да?»

Дикс посмотрел на старшего сына. «Что ты думаешь?»

Роб не колебался. «Я сказал детям, что ты посадишь их в тюрьму ко вторнику».

«Ну, это мотивирует», — сказал Дикс, бросив печальный взгляд на Рут. Рут наклонилась вперёд, опираясь локтями на стол. «Согласен с тобой, Роб. Думаю, вторник — самое то. Но вы с Рэйфом оба знаете, что всё не так просто».

«Я сам думаю в понедельник», — сказал Дикс и скрестил руки на груди. Рут подумала, что мальчики лопнут от гордости, увидев такую мужественность.

Роб сказал: «Чувак! Папа, мы же не дети. Ты можешь обсудить с нами всё, правда.