Выбрать главу

Я открываю рот в беззвучном крике. Я держусь за Стивена, пока тьма длится вечность, а он тихо плачет подо мной, и я цепляюсь за его спину, заставляя себя думать о завтрашнем дне. Утром мы сообщим Добровольцу Безопасности, и новость разойдётся очень тихо, и люди поймут; мы соберём вещи, уедем на материк, позвоним маме Стивена и скажем, что Каллума унесло течением. Мы скажем Зи, что её брат пошёл купаться до того, как она проснулась. До того, как проснулись мы. Откуда нам было знать, что он пойдёт так рано?

Тело не найдут, так что мы проведём скромные поминки, а потом двинемся дальше, меньшей семьёй, но везучей. Семьёй, которой посчастливилось так много иметь. Семьёй, которую коснулась трагедия. Но это только заставит нас ценить друг друга сильнее. Мы будем помнить, как много можно потерять в любой момент — достаточно чуть-чуть невезения, чего-то вроде течения, и ты теряешь всё. С этого дня мы будем любить Зи вдвойне. Мы станем ближе. Станем крепче. Станем любящее.

Но мы не вернёмся на остров Джекл.

(с) Grady Hendrix «The Blanks» (2025)

Переводчик: Павел Тимашков

Данный перевод выполнен в ознакомительных целях и считается "общественным достоянием". не являясь ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять его и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено или отредактировано неверно.