— О?! Ты не знаешь? У нас новый педагог. Профессор Китайской литературы и искусства, но это не самое главное. Ему всего двадцать три года, а он уже профессор. Гений! Еще и красавчик и он будет преподавать у нас! Сегодня его первый урок. Вот все и хотят увидеть его хотя бы одним глазком. Вам то повезло! У вас урок сейчас с ним будет! Везунчики — быстро ответил парень, активно жестикулируя руками и сверкая возбужденными глазами.
— Спасибо — поблагодарил Донг.
— Пожалуйста — ответил Сяомэй, разворачиваясь и убегая за своими друзьями.
Переглянувшись, мы направились в класс. Класс встретил, спокойствием и тишиной, это сильно бросалось в глаза на контрасте с шумом в коридоре. Выдохнув с облегчением, мы заняли свои места и стали готовиться к уроку. Вот что значит элитный класс.
Но приглядевшись внимательней, я обратил внимание, что, то один, то другой ученик поглядывали на дверь. Думаю, это обычное любопытство, мне тоже было интересно, как выглядит такой молодой профессор.
Когда до звонка оставалось меньше минуты, дверь открылась и вошел он. Это был высокий молодой человек, худощавого телосложения с тонкими чертами лица. На его лоб падало несколько прядей удлинённой челки, а сами волосы белого, как будто седого, цвета были собраны в низкий хвост. Тонкий нос с небольшой горбинкой и тонкий, с чуть великоватой и полной нижней губой рот подчеркивали его большие, миндалевидной формы, серые глаза с длинными черными ресницами. Над яркими глазами, подчеркивая их еще больше, находились черные и прямые, разлетающиеся как мечи, брови. Все это делало его лицо ярким и запоминающимся.
Одет он был в современную одежду, стилизованную под традиционный китайский стиль. Длинная рубашка с прямыми рукавами, достигающими середины ладони и воротником стойкой серого цвета, была расшита легкими воздушными фениксами по краю. С буку можно было увидеть два длинных разреза. Брюки также имели серый цвет. Весь его костюм был стильным, простым и в то же время выглядел очень дорогим.
Красивый, богатый, высокий и гениальный молодой мужчина. От замерших и задержавших дыхание девушек в классе, атмосфера вокруг накалилась и была почти осязаема. От нее по телам парней побежали мурашки и повеяло холодом. Такое они ощущали впервые. Артем и Донг переглянулись, и в удивлении пожали плечами.
Профессор прошел бодрым, уверенным шагом к кафедре и окинул аудиторию с притихшими учениками уверенным взглядом. Взяв в руки, мел и подойдя к доске он уверенным и размашистым почерком написал свое имя.
— Здравствуйте, ученики. Меня зовут Лей Линг. Лей как гром. Линг как душа. Я буду вести у вас два предмета. Китайскую литературу и китайский древний язык. Давайте трудиться вместе, чтобы углубить и улучшить ваши знания — сказал он, своим глубоким завораживающим красивыми переливами и перекатами голосом.
Услышав этот голос, похожий на журчание горной речки, ученики были поражены и сидели, глядя на него широко открытыми глазами. Этот голос обладал каким-то гипнотическим свойством. Я сидел и смотрел на него с открытым ртом, пока не почувствовал толчок в спину.
— Ты чего? — удивленно спросил я, оглядываясь на Донга.
— А ты чего завис? Этот профессор какой-то странный, будь внимательней — спокойно ответил он и опустил глаза в свою тетрадь.
— О, спасибо.
Только после его слов, я понял, что реально подвис на разглядывании совершенно не знакомого мне человека. Такое поведение было мне не свойственно, и я осознал, что его голос обладал потрясающей способностью погружать слушателя в состояние подозрительного транса. «Нужно следить за собой» — подумал я, переводя взгляд на профессора за кафедрой.
Он явно смотрел на меня, но, когда увидел мои глаза, отвел взгляд на доску продолжив объяснять новую тему. Почувствовав что-то знакомое, я непроизвольно вздрогнул и удивился своим ощущениям.
Глава 31 Линг Лей — гений!
Для меня время до обеда тянулось очень долго. Два часа Китайской литературы я провел в напряжении и настороженности, но все было спокойно. Профессор Линг больше не обращал на меня внимания. Под конец его уроков я даже подумал, что его пристальный взгляд мне просто почудился. Но когда мы с Донгом покидали аудиторию, я почувствовал дискомфорт и оглянулся. На меня пристальным не мигающим взглядом смотрел профессор Линг, и в его прищуренных серых глазах был какой-то злой блеск. Я споткнулся и остановился. Он моргнул, а когда снова посмотрел на меня в его глаза отражалось дружелюбие. На губах играла теплая, добрая улыбка.
— У вас, Артем Лисинский, на удивление очень хорошее знание китайской литературы. Я впечатлен. Думаю мне, как и вам понравиться наше общение. До следующей встречи молодой человек — сказал он, кивнув мне и отворачиваясь к замершей возле него девушке.