Длинноногий молча смотрел на Салазара.
— Разумеется, вы правы, — продолжал Салазар. — Прошагали вы немалый путь, чтобы поставить себя в дурацкое положение, и вреда моим людям не причинили. Кстати, если бы причинили, вас бы давно расстреляли — а холодный ветер развеял ваш прах. Но мои приказы — это мои приказы. Я должен доставить вас в Эль-Пасо или умереть, выполняя приказ.
— Это может произойти и довольно скоро, капитан, — заметил Длинноногий. — Не нравится мне вон та туча.
Вскоре мокрый снег запорошил спины людей. Стемнело, и стало трудно ориентироваться на местности — снег покрыл землю, и замерзшим ногам каждый шаг давался с трудом.
— Боюсь, мы потеряли Джонни, — всполошился Длинноногий. — Он плелся позади, но теперь я не вижу его. Должно быть, он отстал на целую милю или уже замерз окончательно.
— Я сбегаю назад и разыщу его, — предложил Длинный Билл.
— А я не разрешаю, — возразил Длинноногий. — Тебе нужно держаться вместе со всеми, чтобы спастись самому.
— Но ведь Джонни мой напарник, — настаивал Длинный Билл. — Считаю, мне нужно возвратиться. Если нам суждено умереть ночью, я предпочел бы умирать вместе с Джонни.
Гас и Матильда вместе помогали Коллу идти. Мокрого снега насыпало столько, что стало скользко, и он не мог шагать самостоятельно. В конце концов, они понесли его, а он обнял их за плечи и повис, согреваясь об их тела.
Темнело все больше, снег продолжал сыпать и при порывах ветра больно хлестал по спинам и лицам бредущих людей, думающих лишь о неминуемой смерти. Все они, даже Длинноногий Уэллейс, переживший не одну бурю, чувствовали, что предстоящую ночь вряд ли выдержат. Длинный Билл, как верный товарищ, отправился назад, навстречу буре, разыскивать Джонни Картиджа. Капитан Салазар прижался теснее к лошадиной шее. Рана его продолжала кровоточить, он побледнел и внезапно потерял сознание. Мексиканские солдаты сбились в кучу и так двигались все вместе, кроме тех, кто отстал. На всех была всего одна лампа — свет пробивался в кромешной темноте не далее чем на несколько футов. Темнота сгущалась, мороз крепчал, люди переставали бороться за жизнь. И техасцы, и мексиканцы подошли к моменту, когда уже смиряются с неизбежностью смерти, — им стало невмочь поднимать ноги и дюйм за дюймом продвигаться вперед по скользкому снежному покрову. Преследовала одна мысль — присесть и передохнуть хоть минутку, пока не восстановятся жизненные силы; но останавливаться было опасно — потом они вообще могли не подняться. Мокрый снег облепил одежду. Сначала они присаживались, отвернувшись спиной от ветра и снега. Затем воля к жизни иссякла, они ложились на снег, и снег засыпал их.
Первым разглядел далеко впереди мерцание огонька Гас Маккрей, который всегда отличался зорким глазом.
— Вот это да! Там огонек! — воскликнул он. — Если это не костер, то какая-то лампа.
— Где, где? — засуетилась Матильда. — Ничего не вижу, кругом один снег.
— Нет, не костер, я вижу ясно, — уточнил Гас. — Думаю, это — то самое селение.
Какой-то мексиканский солдат услышал его и разбудил капитана. Салазар тоже понимал, что может не выжить ночью. Нанесенная Калебом рана оказалась серьезнее, чем он полагал, — она кровоточила весь день, кровь замерзала на мундире. Солдат, разбудив его, доложил, что впереди якобы виден какой-то свет, хотя снег продолжал падать и Салазар ничего не видел дальше лошадиной головы. Нет там никакого света и никакого селения не видно. Кровь все капала ему на штаны, и они примерзали к седлу. Вместо того, чтобы доставить техасцев в Эль-Пасо и получить за это повышение по службе, по меньшей мере, стать майором за мужество, проявленное при захвате их в плен, ему выпала судьба умереть в снежную бурю на ледяной равнине. Он уже подумывал, как бы застрелиться самому, но руки у него так замерзли, что он просто боялся выронить револьвер, если попытается вытащить его из кобуры. Револьвер, кстати, тоже покрылся коркой льда — может, он даже и не стреляет.
Гас снова увидел огонек и опять закричал, надеясь, что кто-нибудь впереди услышит его.
— Там свет — вон он, мы уже близко, — воскликнул он.
На этот раз и Длинноногий заметил свет.
— Боже мой, да, Гас прав, — обрадовался он. — Мы подходим к какому-то месту, где горит огонь.
Вскоре он расслышал звук, похожий на овечье блеяние. Другие тоже услышали и навострили уши. Если там овцы, тогда с голода они не пропадут. Капитан Салазар сразу ощутил прилив свежих сил.
— Я припоминаю рассказы, — сказал он. — Тут протекает водный источник — вроде подземной реки. Местные жители разводят здесь овец — это и должно быть Сан-Саба. Я думал, что все это вранье насчет овец и речки. Большинство путников врут, в пустыне овцы не пасутся. Но, оказывается, все это правда.