Выбрать главу

Уэсли Баттонс понимал, что на сей раз ему не удастся увильнуть от посещения родных мест и уйти от разговора с матерью, где ему придется сообщить ей о гибели двух своих братьев, убитых мексиканскими солдатами в Нью-Мексико.

Матильда Робертс подумала о том, что Калифорния для нее теперь еще больше отдалилась, но у нее, наконец, появились в кошельке большие деньги.

— Ну что ж, Вудро, пойдем отсюда, — сказал Гас, потянув своего приятеля за руку. — Пошастаем немного по шлюхам, а потом двинем в Остин.

— В Остин? А это еще зачем? — недоуменно спросил Колл.

— Видишь ли, мне надо проверить, хочет ли все еще та девушка с оптового склада выйти за меня замуж, — пояснил Гас.

КОНЕЦ

Заметки

[

←1

]

В книге приводятся англо-американские единицы измерений: 1 фунт = 453,6 г; 1 дюйм = 2,54 см; 1 фут = 30,48 см; 1 ярд = 91,44 см; 1 миля = 1,609 км. Здесь и далее прим. пер.

[

←2

]

Молодая козлятина (исп.).

[

←3

]

Вода (исп.).

[

←4

]

Похлебка (исп.).

[

←5

]

Jornada del Muerto — Путь мертвеца (исп.).

[

←6

]

El Paso (исп.) — проход.

[

←7

]

Неточность автора. Гейнсборо скончался более чем за 50 лет до происходящих в книге событий.

[

←8

]

Леди Годива — по легенде XI века, супруга английского феодала, проехавшая верхом по улицам города совершенно голой, чтобы ее мужа освободили от уплаты огромного штрафа.