– З-здравствуйте, – заикаясь от неожиданности встречи, ответил Уильям, – а вы что? Тоже хотите в армию?
– Нет, я просто хотела к вам, – девушка приятно улыбнулась. – Отец сказал, будто вчера вечером приехал некий лейтенант Дэниелс с десятью солдатами, и мне стало интересно, тот ли это Уильям Дэниелс, которого я знаю?
– Как видите, тот самый, – в ответ улыбнулся Уильям. – Очень рад вас видеть, мисс Стронг.
– Взаимно, Уильям. Честно сказать, я не ожидала увидеть вас так скоро и без предупреждения. А ваше письмо, где вы рассказываете о разгроме Брэддока, в котором вам так не повезло участвовать, так сильно шокировало меня.
– Да… сам ещё до конца не понимаю, каким же чудом мне удалось пережить тот страшный день. Вы не ответили на мое предыдущее письмо?
– Мой ответ как раз выехал вчера вечером в Бостон, – хихикнула Джейн. – Видимо, вы где-то разминулись с курьером на дороге.
– Хах, это действительно забавно…
– Эй! Вы там по делу, нет? – послышалось вдруг из толпы.
– Можно отложить бытовые разговоры на потом?
– Да! Нам тут что, целый день стоять что ли?!
– Прошу прощения, господа! – Уильям чуть наклонился в сторону, крича толпе слова извинений, и сразу вернулся к разговору с девушкой. – Сейчас, пожалуй, не лучшее время для разговоров не по делу. Если у вас есть проблема, требующая вмешательства наших солдат и непосредственно меня, я вас внимательно слушаю.
– Что вы, никаких проблем нет, – отмахнулась Джейн, – а так… Скажите, когда вы будете свободны, чтобы я могла украсть вас и освободить от всех дел?
– Я сам вас найду, когда освобожусь. А пока вынужден с вами попрощаться. Скорей всего, я загляну вечером к вам в таверну.
– Тогда до вечера?
– До вечера, – кивнул Уильям, и девушка вышла из толпы и направилась к выходу из церкви. Уильям же остался принимать добровольцев в ряды ополчения, пока капитан Гус не вернулся и не освободил юношу от этой обязанности. Набор подошёл к концу, и на следующий день ополченцы, собранные со всей провинции, должны были отправиться в Олбани к сэру Уильяму Джонсу, который собирал там все свои силы.
Вечером Уильям зашёл в таверну «Бриз». Посетителей было мало – большинство населения отправлялось на следующий день в дорогу, и им требовалось собрать необходимые вещи. Мистера Стронга за прилавком не оказалось, а вот Джейн стояла на своём рабочем месте, протирая прилавок тряпкой. Увидев входящего офицера, она приветливо улыбнулась. Уильям подошёл к прилавку.
– А вот и я, Джейн, – представительно сказал Уильям девушке. – Как прошёл день?
– Так же, как и все, – ответила Джейн, – то за прилавком, то за разносом еды и выпивки, то за уборкой комнат. А сейчас, наконец-таки, появилась свободная минутка.
– В прошлый раз, когда я был в Коннектикуте, вы говорили, что очень любите книги, – вспомнил вдруг юноша. – Я лишь хотел сказать, что привёз вам несколько новых книг, которые взял с собой из Лондона. Есть даже несколько писаний знаменитого Вольтера, несмотря на то, что он – француз.
– А разве французская литература не пресекается у вас? – Джейн удивилась.
– Нет, если она не несёт подстрекательского характера. К тому же, книга полностью переведена и прошла редактирование прежде, чем попасть в печать. Думаю, что редакторы в Лондоне неплохо потрудились, чтобы книга была одобрена обществом и королем Георгом.
– В таком случае у меня есть пара писаний одного сочинителя, подписывающегося как Франсуа Лепелетье. Говорят, что он акадиец, но получил английское гражданство и теперь живет где-то в провинции Нью-Йорк. Удивительно то, что он пишет как на английском, так и на французском.
– Никогда не слышал о таком писателе, – честно признался Уильям. – И имя какое… Лепелетье. Тоже впервые слышу.
– Так вам интересно ознакомиться со взглядами этого человека?
– Да, конечно. Если вы не против, я бы позаимствовал у вас пару его книг.
– Сейчас принесу, – Джейн ушла в свою комнату, которая располагалась на первом этаже таверны, а дверь – неподалёку от прилавка.
Вскоре она вынесла четыре томика в красивом, изысканном переплете – было видно, что сочинитель делал акцент не только на содержании собственных писаний, но и на переплёте и оформлении. Уильям принял книжицы из рук девушки, положив их перед собой на прилавок.