Выбрать главу
л это чудесное вино из шарайского винограда, когда жил в поместье Брэд? Брарио густо покраснел и потупил голову. — Отвечай же! — Уверяю вас, это не моя вина. Видите ли, этих бутылок осталось немного, а после неурожая в прошлом году, запасы еще больше уменьшились и… — И? — Мне приказал хэлл Валеграс придержать эти прекрасные бутылки. — Вот как? Но сам то он не сдерживает себя. — Да, он частенько берет их с собой, когда ездит к друзьям в Памлон или Канегио. — Вот как? Знаешь что, Брарио, ты сходи в погреб и пересчитай все запасы этого чудесного вина и сообщи мне. Я думаю, что только один известный мне человек может пить это необыкновенное вино. — Осмелюсь спросить: кто же это? — Ты еще спрашиваешь! Конечно же, наша герцогиня. Завтра, немедленно, ты отправишь человека в замок Брэд и с ним мула нагруженного этим королевским подарком. — Сколько вы хотите отправить вина? — Отправляй все! — Все пятьдесят бутылок? — А ты знаешь точное число? Но ведь я только что приказал тебе их посчитать. — Я — дворецкий, — скромно произнес Брарио. — Он, как всегда, был на высоте. — Брарио, отправь все, что есть! — Хорошо, будет исполнено. — Да, и вместе с подарком мое письмо. Я отдам его завтра. После того как Брарио удалился, я сел за послание к герцогине, в котором выражал всю свою благодарность за ее величайшую доброту ко мне и прозорливость, и сообщал, что посылаю ей скромное угощение из поместья Орджанг. Я намеренно не упомянул ни словом о тварях — она поймет мой тонкий намек. Если герцогиня хотела игры — она ее получит. Я отправился спать. Мне показалось, что в комнате было слишком прохладно, и я подошел к окну, чтобы закрыть его, но створка не закрывалась, у нее была сломана задвижка, тогда я потянулся за решеткой, чтобы опустить ее, что-то застряло в пазах и она не двигалось. Мне еще почудилось: от окна шел какой-то знакомый запах. Было уже поздно, я устал от выпитого вина, мне хотелось спать — и я, махнув рукой, слегка притворил створки окон и лег в постель. Но, увы, сон мой был нарушен. Каким чудом я услышал звуки, доносившиеся с крыши, я не знаю, потому что я обычно крепко сплю, но на этот раз что-то толкнуло меня, может, мне снился страшный сон, в котором меня рвали на части чудовища, и я звал на помощь; услышав возню на крыше, я поднялся и долго сидел на кровати, прислушиваясь к звукам: как будто кто-то всхрапывал, и что-то возилось над моей головой. Потом все стихло. Мной овладело нехорошее предчувствие. Я подошел к окну. Приоткрыв его, я немного высунулся из него и! — нос к носу столкнулся с отвратительным созданием. Очень близко от моего лица, глядя на меня в упор грязновато желтыми выпуклыми глазами, торчала звериная морда, прежде невиданная мной. Зверь испускал запах вина и крови. От неожиданности я резко отпрянул, но он, так же неожиданно, кинулся ко мне в окно! К счастью, реакция моя оказалась настолько стремительна, что спасла мне жизнь — я мгновенно прихлопнул створку окна. Стекло проломилось об эту морду, раздался звон и посыпались осколки. Тварь пронзительно завизжала и отпрянула от окна. На какие-то пять секунд она замерла, с ненавистью глядя на меня, и я стал прощаться с жизнью, но она вдруг отцепилась от стены и, как птица, зависла в воздухе: она плавно спускалась, широко растопырив толстые лапы, и шерсть ее длинными лохмотьями развевалась вокруг. Это было внушающее ужас зрелище. Шмякнувшись на землю пружинистыми лапами, она встряхнулась и стала валяться по земле, воя от боли. Потом ее припадок прошел, и она направилась в сторону леса, легко перепрыгнув через ров с водой, и удалялась, делая высокие быстрые прыжки: не бежала, а почти летела, подпрыгивая, как большая гигантская лягушка, зависая в воздухе. Я долго не мог оправиться от шока. Теперь я был единственным, кто видел воочию эту тварь, и не могу сказать, что она мне понравилась. Но кого она могла сожрать на крыше? И почему она попала туда? Что привело ее к моему дому, по словам Брарио, эти хищники никогда не пытались проникнуть в дом: их жертвами была более легкая добыча в деревне, в хлевах у крестьян. Может, ей стало не хватать этой еды: крестьяне стали хитрить — делать колья на крышах, лучше запирать скотину. У меня возникло множество вопросов и не покидало ощущение, что случившееся ночью — вовсе не случайность! Шум и вопли зверя разбудили Брарио и слуг. Я услышал стук в свою дверь. — Кто там? — Это я — дворецкий Брарио. С вами все в порядке, хозяин? — Да, почти, не считая нервов. — Простите за беспокойство но… Накинув одеяло на плечи, я распахнул дверь. — Брарио, скажите мне, неужели мое хозяйство в таком запущенном состоянии, что нет даже гвоздей, чтобы починить окна? Брарио удивленно смотрел на меня, ничего не понимая. — Подойдите к окну. — Он подошел, и, приблизив свечу, громко охнул: — Вот это да! Кто же сотворил такое? — Вот и я хотел бы знать: кто злоумышленник, который ломает мое имущество и в ту же ночь на меня пытается накинуться летающий монстр. — Это??? — на лице Брарио был подлинный ужас. — Да, да, да, Брарио, вы меня прекрасно поняли: это был тот самый зверь, не дающий всем покоя, он сам явился познакомиться со мной лично, хотя я его сюда не приглашал, и давайте-ка поднимемся на крышу, мой уважаемый дворецкий, посмотрим, что за пикник там был устроен этой ночью. Я прихватил еще одну свечу, а в другую руку взял свой меч и мы поднялись на крышу. Вышла луна, и все стало хорошо видно. — Вот это да! Рожки да ножки — это же останки стракобара. Не повезло бедняге. Да, но как он то сюда попал — стракобары летать не умеют! — Так вы видели его, кэлл Орджанг? — Очень хорошо рассмотрел! Брарио недоверчиво смотрел на меня. Ему показалось странным это. — Только не нужно разглашать о моем ночном приключении. — И каков он? — Ужасен! Ужасен! Но его можно готовить… Я расхохотался: у Брарио был очень испуганный и глупый вид: в шлепках на босу ногу, с тяжелой палкой в одной руке и догорающей свечой в другой. — Брарио, подойдите еще раз к моему окну и понюхайте: вам ничего не кажется странным? — Как будто, пахнет вином, — пробормотал Брарио. Он провел рукой по подоконнику — э-э да здесь кто-то вино пролил. — Кто же и зачем? Я хоть и пил накануне, но хорошо помню, что не проливал здесь никакого вина. Странно! Было еще темно. Я послал слугу в домик, где жили вэллы. — Приведи двоих. Вскоре они пришли, едва сдерживая зевки. — Скажите любезные, чем вы тут занимаетесь? Вашего хозяина чуть не убили у вас подносом, вы спите и думушки не думаете. Кто-нибудь вообще дежурит этой ночью? — Конечно! Хафон и Турб. — И где же находятся их посты? Ступайте и приведите обоих, а заодно, по пути проверьте: нет ли чего подозрительного. Пришли Хафон и Турб с заспанными рожами, они были сконфуженными и это понятно: товарищи нашли их крепко спящими, но мне выдавать не стали. Я это понял сразу. И напустился на них, что есть мочи, угрожая всех порвать на кусочки, если они еще хоть раз позволят себе подобное. Они отправились восвояси. А я отправился досматривать свой сон. Утром я проснулся с больной головой сердитый и подозрительный — и это понятно: кто-то умышленно испортил окно, кто-то подманил тварей, кто-то хочет меня убить — с чего бы ту веселиться. Но вот хэлл Валеграс, вернувшийся к обеду, выглядел как раз напротив веселее обычного: видно было, что он удачно съездил погостить, и он сразу пришел посветить на меня лучезарной улыбкой. — Говорят, этой ночью на дом было нападение? — Кто это вам рассказал? — Не смешите, здесь кроме вас проживает еще полно народу и всем рты не заткнуть, кстати, смотрите, что я нашел на дороге — он протянул мне комок грязно-серой шерсти. — Это было на лужайке перед домом. Там, где валялась обиженная зверюга, — подумал я. — Какая интересная шерсть у этого хищника, словно полая внутри, видимо за счет этого они могут планировать, — сказал Валеграс. Вы знаете, я ведь учился два года в академии Унденги, там читал лекции профессор Гросий, потом его кто-то убил, ученейший был человек. Вот, он-то считал, что когда-нибудь люди смогут строить летательные корабли и подниматься в небо — смешно, не правда ли? — Отчего же смешно? Если человек придумает, как построить такой корабль — я не против: на нем прокатиться. — Вы сердиты — я понимаю. Все вэллы, которые должны были охранять вас, будут строго наказаны. Ведь я отвечаю за безопасность в поместье Орджанг. Все что случилось — возмутительно. — Перестаньте, Валеграс. Вся эта шумиха ни к чему. Давайте, лучше исполним наш план и пойдем, как и собирались, на охоту. — А вы не из пугливых, — улыбнулся Валеграс. Я внутренне содрогнулся при мысли о том, как еще раз встречусь с чудовищами. Но не могу же я не пойти. — Вы смогли разглядеть эту зверюгу? — Милое создание, но вот улыбка ее — не очень! Валеграс громко рассмеялся. — Не очень! — повторял он и снова хохотал. Я с удивлением посмотрел на него: чего это он? — Мне нравится ваше чувство юмора. Вы бы пришлись ко двору во многих знатных семействах. Итак, этой ночью мы собрались на охоту. Я, подумав на досуге, решил еще раз осмотреть крышу при свете дня. То, что осталось от мертвого животного, слуги уже убрали, а вот кое-что я все же нашел. Это была медная пряжка с выбитым ромбом, такие — носят на ремнях мои вэллы. Так, значит, кто-то из них. Я дошел до домика, где они жили, и заглянул туда, спросив одного из них, не терял ли кто этой ночью пряжку от ремня. — Нет, — ответил удивленный сол