Выбрать главу
м, а вот я — нет. Мне не сиделось на месте и, несмотря на то, что все у меня складывалось в Ритоле наилучшим образом, я надумал уехать. Когда я приготовился покинуть город, у меня были неплохие карты на руках: полезные связи в Ритоле, расположение герцога, верный друг, и капиталу около тридцати тысяч баалей, не считая, обещанных в будущем герцогом денег. Я задумался о том, что мне с ним сделать — я не привык быть богатым. И когда у меня завелись крупные деньги, стал сильно беспокоиться по этому поводу. Мне казалось, что если они будут находиться в банке, я их слишком быстро истрачу. Родрико подсказал мне идею. — Почему бы вам ни вложить ваши деньги в какое-нибудь дело? — Но это невозможно, я же не купец. — Совсем необязательно заниматься торговлей. — Ростовщичество? Это еще непростительнее. — Может, вам тоже обзавестись землей? — Но такие поместья, как ваше, каждый день не продаются, и потом, купить землю — значит осесть, а я еще не готов к этому. Как водится, все дело решил случай. Как-то вечером я стал свидетелем одного занятного разговора. Обычно в трактирах люди не считаются с соседями по застолью и говорят, не церемонясь и не понижая голоса. Таким образом, возле двух собеседников может организоваться целая компания из заинтересованных слушателей. Два человека странной наружности, явно, чужаки, а не местные вели следующий разговор. — Как хорошо, что вы приехали, профессор Флэт! — обратился один из них к другому. — Я надеюсь, вы сможете объяснить этот феномен. — Где находится эта женщина, Прополинг? — В доме у одной доброй женщины в рыбацкой деревне. Я попросил присматривать за нею. Только диву даешься, как это суденышко могло пересечь Багровый океан. Все говорят, что это невозможно! — Возможно, Пино, возможно. Я давно об этом твержу, но никто меня слушать не хочет. А что еще люди говорят? Что сделали с тем судном? — Сожгли вместе с содержимым. Там было много вещей, но рыбаки посчитали их поделками злых духов: разные ритуальные фигурки, таблички с тайными письменами. Женщина, чудом уцелела. Некоторые одержимые страхом рыбаки хотели предать ее тело земле за большим Черным камнем, но кто-то догадался позвать меня, потому что тело ее не было окоченевшим, они хотели убедиться, что она мертва. Так я и узнал всю историю. — Давно она у вас? — Вот уже вторая салла пошла, как я занимаюсь ею. — И что? Ей полегчало? — Какое там! Она спит беспробудным сном и не собирается просыпаться. Она не дышит — тело ее прохладно, но она жива. — Почему все решили, что она приплыла из-за Багрового океана? — Потому что в наших землях никто никогда таких людей и судов не видывал. Потому что на днище было много наростов из красных раковин, а такие — только в опасном рифовом море водятся. Ликом женщина совсем не походит на представителей известных нам народов. — Неужели из того судна ничего не удалось спасти? — Сафу, Мане, Бедор, Лимо….- посыпались незнакомые моему уху незнакомые слова — этот язык я не знал — и изо всех сил напрягал слух и силу ума, чтобы проникнуть в смысл разговора. Но, увы, — ничего не выходило. Профессор отвечал на том же незнакомом языке. Вдруг он перешел на знакомое ларотумское наречие: — Доктор Прополинг, я хочу ее видеть. — Я отведу вас туда. Они заговорили на другие ученые темы: отчего приливы и отливы бывают, что находится на самой глубине океана. Один считал, что там расположена бездна, другой с этим не соглашался, и они приводили друг другу тысячи аргументов. Меня так заинтересовали их сведения о Темных землях, что я уже ни о чем другом и думать не мог. Закончив ужин двое ученых собеседников, отправились по своему загадочному делу. Я не знал, что делать и решил немного последить за ними. Кажется, они не заметили, что я иду следом, так как опять были увлечены новой беседой — воистину эти ученые мужи странные люди: они могут часами обсуждать какой-нибудь интересный им предмет. Они вышли из города и направились в рыбацкую деревню. Подошли к одному неказистому домику. Там раздавались какие-то голоса и громкие восклицания. Ученые остановились в растерянности у порога и навстречу им вышли двое крепких, высоких, до зубов вооруженных мужчин, у одного из которых на руках была женщина — тело ее выглядело безжизненно, одна рука свисала и болталась как плеть. — Послушайте, кто вы такие и по какому праву вы забираете мою пациентку? — попробовал остановить их сэлл Прополинг. Они не снизошли до объяснений, а просто грубо оттолкнули лекаря с дороги со словами: Пошел прочь! Врач и его товарищ стояли в полной растерянности. Я находился чуть поодаль и наблюдал за происходящим. Кажется, меня заметили, и один что-то сказал другому. Они направились к большой карете. Я пошел следом. Один обернулся и положил руку на рукоять меча. — Вам что-то нужно? — сказал человек. — Нужно. Эта женщина. Кажется, вы совершаете похищение. — Ищите приключений? — Можно сказать и так. Он выдернул меч из ножен, и мы вступили в схватку. — Гони! — прокричал он своему товарищу. Тот погнал, но на задок кареты успел запрыгнуть приятель лекаря из Файлено. Мне же пришлось сражаться. Я успел хорошо разглядеть и лицо и одежду этого человека — он был благородного происхождения и богат. О его благосостоянии говорил великолепный камзол из дорогой ткани, на который был накинут роскошный черный плащ с темно-вишневой подкладкой и с вышитым знаком, изображающим черного лиса в золотой шапке на алом поле. Человек достаточно зрелый, уверенный, с твердым взглядом, с его обликом как-то странно сочетались золотистые пряди волос, спадавшие на лоб, которые ему приходилось откидывать. В пылу драки я попытался спросить своего противника — меня интересовало, почему он и его товарищ похищают женщину — но Черный Лис, так я его мысленно назвал, не счел нужным дать ответ — он твердо вознамерился убить меня. В его взгляде была правота, твердое убеждение, что он поступает правильно, дерется ради определенной цели. Это пугает сильнее металла. Слышался звон от ударов мечей и порывистое дыхание, мне казалось, что я различаю стук сердца этого человека, напряженная морщина на его лбу очень отчетливо врезалась в мою память. Рыбный запах сводил меня с ума. Вокруг собрались припозднившиеся зеваки посмотреть на поединок. Из-под каблуков в разные стороны летел песок и мелкие камни, я так быстро двигался, что делать это быстрее казалось невозможным — я давно заметил, что некоторые вещи меня очень сильно распаляют, и я теряю что-то человеческое, принимая форму пространства — это помогает выжить. Дрались мы хорошо, и я чувствовал радость от поединка — этот человек меня раззадорил. В своих первых боях я все же чувствовал себя, как и все новички, неуверенно, боялся сделать ошибку, чего греха таить, боялся умереть — я и сейчас боюсь — это нормальный страх, боялся стать калекой. Со временем, когда убийства становятся профессией, частью твоей жизни, начинаешь привыкать к ним и все уже зависит от твоего соперника — есть обычные посредственные бойцы, на них не потратишь много сил, есть такие, в которых гнева больше чем разума, а встречаются те, с которыми биться сложно и весело, как ни странно это звучит. Мое удовольствие достигло апогея, когда я ощутил, как клинок мой глубоко проникает в плоть врага. Я нанес ему смертельную рану и удовлетворенно взирал на окровавленное тело — я считал, что это достойно человека — воина, ибо на месте своего противника, на желтом песчаном дворе мог лежать сам. Столпившиеся рыбаки громкими криками выразили мне свое одобрение. Я дал денег и велел, позаботиться о теле этого человека как положено. Сам же обратился к растерянному лекарю: — Почему они напали на вас? — Право не знаю. — Кто они? — Мне известно столько же, сколько и вам. — Почему ваш товарищ решил сопровождать карету? — Наверное, ему это представляется важным. — Где он сможет найти вас? — В моем доме на улице Роз. — Пойдемте туда. И подождем его там. Заодно вы расскажете мне все, чего я не знаю. — Что вы хотите узнать? — Все, что известно вам. Идемте. Пусть все считают, что я ранен, а вы намерены оказать мне помощь, — и я схватился за бок и слегка застонал. Случайные свидетели подумали так, как я пожелал. Мы пришли в скромное жилище лекаря. Его звали доктор Прополинг. Это был вежливый и скромный человек. Я вообще удивился, как такой тихий спокойный человек смог попасть в подобное приключение. Он принадлежал к числу тех людей, которых разные авантюры за много миль обходят стороной. Их стезя — безмятежное существование. Но видно бывают особые случаи. И доктор в этом со мной согласился, когда я изложил ему свои мысли. Но, так или иначе, он увяз в этой истории по уши, и чем она ему грозила — было еще непонятно. Он коротко поведал мне о том, как все случилось. На берег возле поселка рыбаков прибило небольшое, сильно пострадавшее во многих местах, судно, с широкими обводами, чем-то напоминающее ладьи смотлов. На нем нашлись глиняные таблички с разными знаками и кое-какие вещи. В нем же была найдена женщина. Она спала беспробудным сном, и лекарь не мог ее привести в нормальное состояние ни какими средствами. Его очень заинтересовал этот случай с научной точки зрения. И он вызвал письмом друга, профессора естествознания, по имени Жадкерий Флэт, из университета Унденги, что находится в анатолийском городе Файлено, дабы тот высказал свое авторитетное мнение и помог чем сможет. Друг п