Выбрать главу
разобраться. Странно, но всю ночь я слышал звуки сладкой музыки под окном. Может, мне это снилось? Нет, мне не снилось — как я узнал потом, всю ночь под окнами играл маленький оркестр, услаждая слух будущей графини. Чтобы сон ее был легок — так граф начал завоевывать сумасбродную красавицу. Мне позволили предстать перед их ясными очами только к полудню — ожидание уже стало выводить меня из терпения. Но вот заскрежетал ключ в замке, и двери отворились — слуга провел меня в комнату, где расположились: граф Олдей и хэлл Джер Симонир. — Итак, настала пора нам с вами объясниться. — Я жду этого момента уже целое утро, и хотя, мог бы оскорбиться приемом, оказанным мне здесь, я не стану делать этого, оправдывая ваши действия гневом, которому были причины. Не нужно было запирать мою комнату, — вежливо отвечал я. — В этом я был не прав, — сухо ответил Олдей, — и прошу принять мои извинения, но вы сами заметили, что у меня были причины не доверять вам. Зачем баронету Орджангу, человеку герцогини Брэд, понадобились приключения на дорогах? 'Ого, он кое-что успел выяснить', - подумал я. — Куда вы направлялись? — В Мэриэг. Позвольте, я расскажу все по порядку. Он кивнул. — Я ехал на службу. — К кому? — Еще сам не знаю. — Смело. Дальше? — В гостинице ко мне обратилась девушка, которую вы называете Ринной. Она мне представила дело так, что ее хотят похитить, и обвиняла этого человека, — я указал на Симонира, который все так же буравил меня взглядом. — Я помог хэльяне, но меня насторожили ее слова о том, что тот человек, с кем у нее была назначена встреча в лесу, не приехал. Чутье подсказывало мне, что она может оказаться в сложном положении, если он не явится, и я поехал в гостиницу, чтобы разузнать что-нибудь про нее и заодно забрать свои вещи. Там я наткнулся на вас и услышал странный разговор, убедивший меня переговорить с вами. — Где вы нас слышали? Мы вас не видели, или вы обладатель слуха как у лесного зверя? — иронично спросил граф. — Я могу слово в слово повторить то, что вы говорили. Но не это главное. Меня удивили ваши слова. Кто хотел использовать ваше чувство к элинье Ринне? И кому она так безоговорочно доверяла, что готова была пойти на все? — Я не могу вас посвятить в это, — хмуро сказал граф — скажу лишь, что это мои враги. — Вы верите этому человеку, таннах? — недовольно вмешался Симонир. — А что мне остается?! Граф задумался. — Я нисколько не оправдываю ваше поведение-оно глупо и безрассудно. Вы непозволительным образом вмешались в дело, которое вас не касается. Моя невеста совершила не менее безрассудный и неправильный поступок — по ее вине погибли люди. Но я люблю эту девушку и не собираюсь отказываться от нее. — Так в чем же дело? — Хоть это и претит мне, я вынужден обратиться к вам за помощью — хэльяна Ринна заявила, что будет разговаривать со мной только после встречи с вами. Я подумал про графа, что он очень смелый человек, если не боится брать в жены столь своенравное и непредсказуемое создание. — Я не знаю: зачем ей это нужно, но я надеюсь, вы понимаете чего я хочу от вас в данной ситуации — вы мне кажетесь, несмотря на случившееся, человеком неглупым. — Постараюсь использовать нашу встречу с вашей невестой вам во благо. — Ну что ж, тогда подождите здесь. Хэльяну Ринну сюда приведут. Граф отправил слугу за девушкой. И он, и его вассал не сводили с меня неприязненных взглядов. Ринна, сияя красотой и холодной невозмутимостью, появилась в комнате, с высоко поднятой головой, и небрежно кивнула всем. Граф и Симонир церемонно приветствовали ее. Она уселась в роскошное кресло, обтянутое леопардовой шкурой. — Мы вас покидаем, — сказал граф и вместе с Черным Рыцарем вышел из комнаты. Я развел руками и улыбнулся самой шикарной улыбкой, на какую только был способен. — Я снова к вашим услугам…элинья. Надеюсь, вы меня позвали сюда, с единственной целью: попросить взять вас в жены. Но должен сразу вас разочаровать — я перешел на сторону графа — и вынужден отказаться от такого соблазна! Моя речь не произвела никакого впечатления — девица была озабочена отнюдь не собственной судьбой. — У вас есть одна вещица, — как бы небрежно произнесла Ринна, — вам от нее проку мало, — а мне….она очень мне нужна, — уже страстно сказала девушка и заглянула в мои глаза. — О чем вы? — Медальон Одавэны. Он на вашей шее, — я знаю, — улыбка ее была торжествующая: ей понравилось мое удивление. — Но… — Как я узнала? Я знаю еще и не такое, — прошептала она. — Я сводная сестра Одавэны. Мы давно не виделись — ее муж против того, чтобы она общалась со своей семьей. — А кто ее муж? — Его имя вам ничего не скажет, но он — осел! — Зачем вам этот медальон? Признаюсь — мне не хотелось бы его терять — он вызывает у меня чудесные воспоминания. — Видите ли, — она сделала паузу, — медальон Одавэны — магическая вещь, — но…он много может в руках женщины, это — женская магия. — Он кое-что сделал и для меня, — возразил я. — О, — такая ерунда — если вам будет темно — можно зажечь свечу или факел, — в моих руках медальон сможет работать по-настоящему. В голове у меня шевельнулось подозрение. Более всего я не мог понять: зачем Одавэна отдала мне его, если он так много мог в руках женщины. Она поняла это и сказала: — Я вовсе не собираюсь просить его у вас, я предлагаю равный обмен. Но вам придется сказать графу вот что: я выйду за него замуж…, но с одним условием — он должен впустить нас с вами в его сокровищницу. У меня сделалось очень удивленное лицо, и Ринна расхохоталась: — Что вы подумали? У графа есть особая сокровищница, которая досталась ему от предка, ограбившего пещеру мага, — там могут быть полезные вещи для вас, — если вы найдете такие, то…вы согласны поменяться? — Вам не жалко будет отдавать мне эти вещи? — Для меня они все равно бесполезны! — Откуда вы все это узнали? — Из моего сна…,- рассмеялась Ринна, — так вы согласны? — Мне надо сначала взглянуть на эти сокровища. Мы пригласили графа в комнату. Ринна сама обратилась к нему с премилой речью, и, надо сказать, она возымела успех — жених не сводил с нее страстного взгляда. Сказав вступительное слово, она удалилась из комнаты и настала пора говорить мне. — Элинья Ринна хочет попасть в вашу сокровищницу магических вещей — она просит вас об этом подарке на вашу свадьбу. Лицо графа выражало недоумение. — Вы разыгрываете меня! — Я всего лишь передал вам ее пожелание. — Откуда ей известно про эту комнату — поклянитесь, что вы не замышляете против меня ничего плохого. — Я клянусь в этом, — очень серьезно ответил я. — Но все это глупости — там нет никаких магических вещей — это всего лишь семейные реликвии, которые мы преданно храним. Я развел руками. — Не вижу ничего дурного в том, что вы посмотрите на них. Граф велел сообщить Ринне, что ее желание будет удовлетворено. Когда она появилась снова в комнате, на ее лице играла торжествующая улыбка — она ни минуты не сомневалась в своей власти над графом. И вот, мы в том самом месте. Старый чулан в подвале — именно в нем мне предстояло увидеть нечто необыкновенное. Пожалуй, граф Олдей прав — на маленьком грубосколоченном столике лежал старый хлам — несколько потертых перчаток, гусиное перо в засохшей чернильнице, набор палочек непонятного назначения, обломок старого меча, длинный медный гвоздь, кусок грубой ткани, желтый зуб огромного животного, с десяток перстней и пряжек. Ринна вертела эти предметы в руках, затаив дыхание, и глаза ее взволнованно горели, она по очереди подсовывала мне разные вещи и сосредоточенно ждала какого-то результата — я держал их в руках, думал о них, но ничего не происходило. — Когда станете хозяйкой этого дома, потребуйте устроить в этой комнате уборку. В углу, в куче мусора и пыли я подобрал предмет, на который мы сначала не обратили внимания. Это было странно, но им оказался тоже медальон — очень похожий на медальон Одавэны, но с другими символами. Я подобрал его и вытер от пыли. И…он засветился в моих руках еще более ярким светом, чем медальон Одавэны в лесу — я увидел его внутренним зрением и, словно некая сила холодной волной пробежала по моему телу. Никогда я еще не чувствовал такой острой ясности сознания: и люди, и вещи обрели для меня свой тайный смысл, так, будто я увидел их внутреннюю сущность, я понял, что медальон — та вещь, которая может пробудить силу браслета, которая во много раз усиливает и слух и зрение, помогает узнавать смысл чужих языков. Но было и другое более важное откровение, которое обожгло своей внезапностью — он дал возможность увидеть самого себя изнутри — и…я испугался, ведь никогда прежде мне не доводилось видеть себя со стороны и осознавать: кто я. То, что я увидел в пыльном чулане, напугало и восхитило меня — это был не тот человек, которым я привык ощущать самого себя — это был полный сил волшебник, но сильный не волшебством и магией, а внутренним талантом проникать в сущность мира и менять ее. Будь я другим человеком, я был бы очарован своим открытием, но я очень быстро прогнал это колдовское наваждение. Ибо понимал, что тогда оно слишком рано посетило мой разум — еще не был пройден тернистый путь жизни, который дает важный урок человеку из его собственного опыта, из его личной боли и переживаний. Поэтому все, во что я захотел поверить в ту минуту, было ощущение колдовства медальона, а не собственной силы. Обмен состоялся — хэльяна Ринна была счас