Выбрать главу
и направились, ибо на ней было большое количество кабачков и трактирчиков, где вернувшиеся из плавания морячки спускали свои кровные деньги или на спиртное, или на шлюх, или на азартные игры. Мы зашли в первый кабачок 'Две русалки'. Родрико сказал, что там очень вкусно готовят рыбу. Мы решили отпраздновать в нем нашу победу. Русалок мы там не нашли, разве что дочка хозяйки немного смахивала на одну из них своей кудрявой головой. В заведении было шумно и весело, кричали пьяные моряки, вернувшиеся из плавания, бренчали музыка, громко смеялись девицы. Мы заняли место в углу, чтобы никто не мешал нашему разговору. На столе у нас высилась горка жареных камбал — одно из любимых лакомств в Ритоле, крабы, мидии и морская трава в маринаде; нам принесли три бутылки белого вина — мы собирались хорошо посидеть. Родрико рассказал мне о том, что сходил в два плавания в Анатолийские порты. Герцог возит туда бочки с вином, и орех ишрет, который собирают с его плантаций, а из Анатолии привозит местные вина и лошадей. Известно, что Анатолия славится своими скакунами. Конечно, герцог не сам этим занимается, у него есть очень толковый управляющий с коммерческой жилкой. Родрико сообщил мне много интересного об Анатолии, и я подумал, что когда-нибудь непременно там побываю. — Вы не хотели бы вернуться в Гартулу? — спросил я его. — К чему мне возвращаться — моего господина убили. Мне остается только мстить за него. Но я не буду действовать сгоряча. Кому я сейчас там нужен? Я подожду, пока оставшиеся братья не перережут друг друга, а уж потом, если на то будет воля Гро, я вернусь, чтобы помочь наследнику. — Какому наследнику? — А вы разве не знаете предсказание? 'Белый трон займет наследник Однорукого короля и наступит мир в садах Гартулы'. Пока еще у всех руки на месте. Я верю предсказаниям. Вы сами хотели бы вернуться туда? — Не знаю. Нет, пожалуй, нет. У меня сейчас появилось новое дело. И поэтому я вас пригласил сюда. Мне нужны верные люди. Герцог Сенбакидо хочет устроить одну морскую экспедицию. — На острова, я знаю, — кивнул Родрико. — Вот как? Это уже не секрет? — Уже давно всем известно, что на островах спрятан клад лесными разбойниками. Они боялись оставлять его в пещерах, возле которых бывает много людей. И перевозили на своем суденышке, с пустынного берега, на острова. Его многие ищут. — Да-а, — я потер рукою лоб. — О такой конкуренции Сенбакидо не упоминал. Что ж, это усложняет задачу, но не делает ее невыполнимой. Так вы идете с нами? Герцог всем обещает большое вознаграждение. — Я отказываться не буду. Деньги мне нужны. — Есть маленькое 'но'. У нас не точная карта. Я ломал над ней голову, но так ничего и не понял. Нам придется хорошенько поискать это место, и я не гарантирую, что мы его найдем. Вас это не остановит? В случае находки клада герцог выдаст всем премию, если поход будет неудачный, то вам заплатят как за рейс на обычном корабле. — Мне подходят эти условия. Пока мы были заняты нашей дружеской беседой, в кабачок, где проходила наша встреча, стали прибывать новые люди. Стало еще больше шума. А в одной компании, сильно выпивших моряков, вспыхнула ссора. — Не пора ли нам покинуть сие замечательное место? — предложил я Родрико, и он со мной согласился. Но едва мы решились выйти из-за стола, как к нам подошел один человек из той компании и, ни слова не говоря, треснул Родрико в живот. Это было так неожиданно, что мы опешили. Родрико разогнулся, удар вышел сильным. На моем товарище не было кольчуги. В Ритоле была очень теплая и влажная погода, поэтому все одевались легко: тонкие светлые рубахи, да штаны из прочной, но легкой ткани — это все, что прикрывало нашу наготу. На поясе носили яркие шарфы, за которые засовывали ножи и меч. Но мы-то оставили свое оружие в Храме! Едва Родрико перевел дыхание, последовал следующий удар: на этот раз в лицо. Но теперь он не достиг цели: Родрико перехватил руку и сделал бросок, от которого драчун отлетел в сторону и при этом, по инерции, при этом, опрокинул несколько столов. Раздался страшный грохот. Почему этот человек налетел на Родрико — было непонятно: мне он не показался сильно пьяным. Те, что ссорились, сразу обратили внимание на нас: и они сочли происходящее… хорошим поводом развлечься. Как-то очень быстро у них в руках оказались ножи. Началась драка, и было непонятно: кто с кем борется: два спорщика дрались между собой, кулачный боец, неудачно отправленный на пол Родрико, поднялся и, с налитыми кровью глазами, быком пошел в повторную атаку, а мной занялись те, что поначалу участвовали в чужом споре. Не знаю: чего они на нас полезли? Может, парням размяться захотелось — это я тогда так думал. Все оказалось куда интересней. Пока я отмахивался с помощью подносов и ваз от трех кинжалов и, надо сказать, неудачно, потому что мне нанесли довольно много мелких порезов, Родрико демонстрировал зачинщику драки разные варианты и способы падений. Наконец, моему доблестному другу надоело упражняться, и он свернул противнику голову. Придя мне на помощь Родрико, очень умело и качественно располосовал двух противников их же ножами, пока я все еще отбивался от одного. Этот оказался проворным, словно уж, я никак не мог его обезоружить. Несколько раз мы выбивали друг у друга оружие из рук, бросались за ним и снова продолжали драку. Родрико, оставшийся без противника, решил не мешать нам и, закинув ногу за ногу, наслаждался увлекательным зрелищем. Он наблюдал, как меня, истекающего из разных мест кровью, хотят прикончить у него на глазах. Наконец, он не выдержал и крикнул: — Вам еще не надоело держаться, Жарра, может, попросите меня о помощи? 'Идиот, — подумал я, — мне нельзя просить его, — и он это прекрасно знает!' Но Родрико продолжил издеваться: — Когда вам надоест развлекаться — скажите мне. 'Вот, гад!'- опять подумал я. И, разозлившись, размахнулся скамейкой и вырубил моего врага ударом по голове. — Браво! — захлопал Родрико, — вас, вполне, можно выставлять на гладиаторских боях в Кильдиаде. И в любом порту вы тоже не пропадете — вам удалось прекрасно освоить один из видов кабацкой драки. — Послушайте, Родрико, — сказал я, тяжело дыша, — в следующий раз, когда захотите предложить мне помощь, вы кричите погромче, а то у меня со слухом плохо. — Бросьте, не обижайтесь. Считайте, что это моя маленькая месть за Астратеру. 'Интересно, его месть ограничится этой дракой?'- подумал я. — Надо, все-таки, разнять этих бойцов, — сказал Родрико, показывая на двух матросов, которые катались по полу и душили друг друга грубыми загорелыми руками. Я зашел в помещение, где была кухня, и взял оттуда бочку с водой, засмеявшись над испуганным видом трактирщицы. Поднатужившись, я опрокинул эту бочку на двух врагов, и они мокрые и всклоченные вскочили с пола: вода-то оказалась совсем не холодной, а — едва остывшим кипятком. — Ну, вы! Совсем, что ли?! Один был черный и кривой. Другой был здоровяком с красной толстой рожей и жирным загривком над шеей, у него свисали руки как у павиана и рот был толстым и слюнявым — вообщем, картина та еще! Черный страшила, проклиная нас всеми демонами мира, убежал на улицу, а этот красный человек устало присел на скамью и сказал: — Фу, ветра и туманы! Давно я так не забавлялся. Старею видать. Но он не был стар. И мы предложили ему вина. Взволнованная хозяйка вернулась и всплеснула руками. — О боги! Какие разрушения. — Нет, мы не боги, всего лишь люди, — сказал ей Родрико, — но вот вам деньги — вы все восстановите, а теперь несите нам еще вина, надо отпоить этого храбреца, — кивнул он на красномордого парня. — Как тебя зовут отважный воин? И где тебя так варили, что кожа стала багрового цвета? — О-о, — простонал человек, — мое имя — Каплут. Меня два дня продержали под палящим солнцем, голого! — А почему над тобой такое учинили? — полюбопытствовал я, пока, молодая дочка хозяйки вытирала кровь с моих царапин. — Я отказался идти с моей командой. — Куда ты отказался идти? — снова приторным голосом спросил я. — О, добрый элл. Если бы вы только знали, что это за люди! Это страшные люди, — сказал он, не менее 'страшным' шепотом. — Они приказали нам затеять с вами драку. — Так что же тебя остановило? Я вижу, твои товарищи не отказались от приглашения. — Я стал возражать. Мне жить — еще не надоело. Я не хочу становиться врагом нашего доброго герцога, который дает работу морякам — так я и сказал товарищам, а они словно одержимые — наш главный пообещал им много денег. Они захотели купить новую фелюку: мы промышляем тут в прибрежных водах ловом разной живности, но мои товарищи умеют еще хорошо драться, некоторые из них были сбежавшими рабами из Кильдиады. Главный научил нас всех драться, он сказал, что это всегда может пригодиться — вот поэтому, он так взбесился, когда я отказался нападать на вас, потом я дал слово, что пойду со всеми, но, увидев вас, я снова передумал — нет, неохота мне раньше времени трупом становиться. Я сразу сказал своим, что вы — бойцы, и нам не по зубам. — Что ж, ты — дальновиден. — Но теперь, я без команды и работы. Они не пустят меня обратно к себе. — Придется заняться устройством твоего будущего, — засмеялся Родрико. На его лице играла улыбка и, словно горечь позора и боль рабства остались для него позади. 'Наверное, его душа успокоилась',- подумал я. Мое предложение всколыхнуло в нем надежду на нормальную жизнь. — А почему они хотели напасть на нас? — Наш главный,