Выбрать главу
, проплыли вокруг него и вдвоем с Родрико высадились на берег. Многое нам понравилось: на нем имелись небольшие пещеры, много трещин, он представлял собой широкую гору с многочисленными впадинами. Сделав для наблюдения, я сказал Родрико, что пора возвращаться на корабль. Вернулись мы уже при свете факелов. — Как съездили? — спросил капитан. — Неважно, у меня есть сомнения, — громко сказал я. — Рано утром осмотрим остров Кита. Родрико переглянулся со мной, кажется, он понял мой план. Капитан потихоньку повел наш корабль в сторону острова Кита, чтобы утром оказаться вблизи от него там было много удобных бухт и, поначалу он мне очень понравился. Ночь была яркая: звезды облепили небосвод и висели так низко, что казалось, что они готовы свалиться нам на головы. Вдруг, темное небо пересекла белая змея, ее длинный хвост перечеркнул все полотно неба. — Хорошее знамение! — сказал Родрико. Он был прав: в Гартуле считалось, что небесная змея — хороший знак. Хотя, в других местах я слышал совершенно обратное. Люди везде по-своему толковали одни и те же явления. Но мне было приятно видеть эту белую змею — путешественницу неба. Мы отправились отдыхать в маленьких узких сетках, гребцы спали между своих скамеек, насытившись орехами ишрет и утолив жажду водой с питательным соком растения яле, этот скромный запас питания был для них рассчитан на весь поход. Едва солнце просочилось сквозь пелену утреннего тумана, и серая мгла стала таять, мы сели на лодку и высадились на берег. Около часа проходил осмотр остров Кита. Он нам совсем не понравился. Мы снова вернулись на борт 'Дина'. Нас снова встретили вопросами. — Что скажете на этот раз? — Боюсь, что с этим кладом вышла какая-то путаница. И он гораздо дальше отсюда. Плыть надо к острову Вилы. Я неспроста во всеуслышание говорил ложь. У меня еще на острове Акулы появилось такое чувство, что мы не одни в этих водах. А с самой высокой точки острова Кита я заметил две лодки, выплывавшие из-за утеса. Так оно и оказалось. Когда мы стали отходить от острова и, повернув корабль в нужную сторону, обогнули его, мы почти нос к носу столкнулись с другим кораблем, выкрашенным в черный цвет и со знаками Ларотумского королевства на флаге. — Я приказал гребцам остановиться, и корабль наш плавно покачивался на волнах. От другого корабля отплыла лодка. В ней сидело несколько человек. При виде одного из них, Каплут вздрогнул. — Это он — главарь моей бывшей артели. — Вот как? — Приглядевшись, я вспомнил этого человека: он получил от меня удар скамейкой по голове. — Что ж, веселая компания подбирается, — сказал я. В лодке сидел еще плотный человек с наглой ухмылкой, которая не сползала с его лица, одетый неряшливо и грязно, как оказалось, это был капитан той галеры. И еще там присутствовал один миловидный молодой человек одетый нарядно и изысканно. — А это что за птица? — удивился Родрико, — что он то с ними делает? Мы спустили трап, и вся троица поднялась к нам на борт. — Тот драчун сразу узнал меня, и что-то булькнуло у него в глотке. — Можем мы узнать, кто вы такие и что привело вас в эти воды? — спросил наш капитан гостей. — Я капитан этой галеры, — самодовольно высказался один из них. Надо сказать: держались они с большим превосходством, и сложилось такое впечатление, что это они — хозяева положения, во всяком случае, наши непрошенные гости так думали. — Откуда и куда вы держите путь? — продолжал задавать вопросы Крагерт. — Мы путешествуем в этих водах по поручению его величества короля Тамелия Кробоса, и я не обязан докладывать вам о цели нашего плавания, — важно объявил нарядный человек. 'Какая наглая ложь', - подумал я. — Мое имя — барон Анзулио Сат, — он поклонился. — Могу я теперь узнать ваши имена? И что привело вас сюда? — Мое имя — капитан Крагерт, эти достойные люди: хэлл Родрико и хэлл Жарра. Наш корабль — наполовину военное судно. Занимаемся патрулированием в прибрежных водах по заданию герцога Орантонского. Если вы знаете, не так давно в водах Изумрудного моря пострадало множество кораблей от пиратских набегов. По нашим сведениям, на этих островах могут укрываться пираты. Следя за лицами нежеланных гостей, я подумал, что они нам точно также не поверили, как и мы — им. Но крыть было нечем. Они не могли нам сказать: убирайтесь, потому что было хорошо известно, что судно принадлежало герцогу. — Вот как? Но где же на этих островах прятаться пиратам? Мы не заметили ничего подозрительного, — вступил в беседу пострадавший от меня тип. Это был человек со светлыми глазами, немного сплюснутым лицом и жесткими рыжеватыми торчащими как иголки у ежа усами, по левой щеке его пробегал безобразный шрам. — Вот мы и проверим все как следует. А кстати, я могу взглянуть на какие-нибудь бумаги, указывающие на то, что вы говорили мне правду? — наш капитан ни за что бы не позволил никому себя обдурить. При этих словах, рыжий схватился рукой за меч, торчавший из-за пояса. Глаза его капитана налились кровью, а барон Сат, неприятно засмеявшись, сказал: — Большая дерзость с вашей стороны: требовать от нас доказательств. Но я не буду раздувать конфликт из-за чьей-то глупости. Бумаги находятся на борту, принадлежащего мне корабля. Если хотите взглянуть на них — прошу пожаловать за нами. — Это ловушка, — шепнул Родрико. — Я пойду, — сказал я. Подойдя к капитану Крагерту, я тихо сказал: — Нацельте на них катапульту и, если через двадцать минут я не вернусь, начните обстрел. — Этот человек пойдет с вами, — сказал рыжий главарь рыбаков, и показал на Каплута, лицо которого из красного сделалось белым. Но ему пришлось подчиниться, потому что я велел ему сопровождать меня. Мы поднялись на борт чужого корабля. Команда головорезов внимательно следила за нами. Всего там было человек тридцать пять- сорок способных драться, не считая гребцов на веслах. Два человека сидели в корзине и целились из лука. Остальные были готовы в любой момент схватиться за оружие, их взгляды не обещали ничего хорошего. Барон Сат выполнил свое обещание: он показал мне бумагу короля. Честно говоря, я не ожидал этого. Я был уверен, что он врет с самого начала. Но я своими глазами видел королевскую печать и приказ следовать с поисковой операцией (какой — не уточнялось) в воды Изумрудного моря. — Что вы ищите? — спросил я. — Пропавшую королевскую галеру. Король уже давно считает, что герцог Сенбакидо не владеет обстановкой и хочет направить в Ухрию своих людей, чтобы они навели порядок. Уж слишком много чего стало пропадать в этих краях. Много людей гибнет. Это невыгодно Ларотумскому королевству. — Но ведь, насколько мне известно, герцог просил о помощи. — Что ж, всякая помощь должна приходить в свое время, — насмешливо ответил Сат, играя жемчужной нитью, свисавшей из его кармана. — Чушь какая-то, — прошептал я, — но это невозможно, король не может участвовать в таких авантюрах. Сат, улыбаясь, следил за моим лицом, он торжествующе спросил: — Не ожидали? Вы думали король — не при чем. А клад разбойников уйдет мимо королевской казны! Ваш коварный герцог сильно надеялся на это. — Но откуда королю известно столько подробностей? — О, вы так наивны! Не ожидал от вас — вы показались мне человеком неглупым, хоть и пришли сюда. Что, впрочем, объяснимо: вас пригнало нестерпимое любопытство. На него то я и рассчитывал. Мне говорили, что вы очень любопытный молодой человек. Это оказалось — правда. Теперь, я должен вас убить, потому что вы знаете слишком много, но я поступаю гуманно — предлагаю сделку. Вы отдаете нам карту, получаете свой процент — и мы квиты. — Это невозможно! — Тогда вы умрете прямо здесь. Хотя, подождите! У вас, наверное, был какой-то план, как вырваться отсюда, например, нацелить на нас свои катапульты, только мой корабль готов к такому повороту событий, вы тоже у нас находитесь под прицелом. Решайтесь, что вам дороже: голова или сокровища? — Карта находится на 'Молнии'. -Я отправлю за ней Каплута. Ваш человек в лодке, с картой, встретится с нашей лодкой, где будете сидеть вы, и мы совершим обмен. — Я не отвечаю за своих людей. Они могут не согласиться. — Согласятся. У них есть еще шанс опередить нас. Меня больше не спрашивали, а Каплута, подробно проинструктировав, отправили на 'Молнию'. Я надеялся, что Родрико сообразит: как поступить. Все произошло, как предложил Сат. Лодки встретились, передача состоялась, и я вернулся на борт 'Молнии'. Сат, презрительно улыбаясь, помахал мне рукой. Он не стал меня убивать, посчитав букашкой, которая ничем не сможет ему навредить. — Что вы наделали! — громко закричал я на Родрико и ударил его по щеке. Мои крики и эта пощечина были замечены и услышаны на другом корабле. Потом, я схватил Каплута за шиворот и стал душить его. Вскоре враждебный корабль поднял якорь и стал уходить от нас я, пока, не мог решить: куда он направляется, он шел строго по курсу между островом Акулы и островом Вилы. Но это мог быть лишь маневр. Я обратился к Родрико, который мрачно смотрел на меня и держался за щеку: — Я очень надеюсь: вы дали им не ту карту? — Вы ничего не хотите мне сказать, Жарра? — А вы — насчет карты? — Вы ударили меня! — Карта? Отвечайте! Какой экземпляр вы отдали им? Куда они направляются? — Жарра, мне придется вас убить, — глухим голосом продолжал Родрико. Крайне раздраженный, я воскликнул: — Бросьте ваши рыцарские штучки! Вы знаете, я это сделал специально: они должны были вид