ко бочек, и я прыгнул в лодку, чтобы помогать грести. Меняя друг друга на веслах, чтобы один мог держаться за канат. Мы добрались до 'Молнии'. Наш груз был поднят на борт, и я вернулся за оставшимися на берегу бочками и людьми. — А где же почтенный брат Саделий? — спросил капитан. — Он отправился с почетной миссией прямо к морскому богу, объяснять ему, зачем хотел украсть священный жезл! — засмеялся Родрико. Мы прошли в каюту и сели за стол. Вино никогда еще так не пьянило, фрукты не были такими сочными, а сыр и жареная рыба вкусными. Точно замечено, что пережитые опасности сильнейшим образом бодрят дух и заставляют полюбить прелести жизни. Но расслабляться было преждевременно, мы пока не закончили вести счет опасностям, оставалась еще одна: тот корабль, что был у нас на хвосте. Просто мы решили сейчас об этом не думать. — Эх, хорошо жить! — потянулся Родрико, и, подняв бокал, объявил тост: — За жизнь, мои друзья, за жизнь! Все с воодушевлением его поддержали. Мне тогда показалось странным, что все пьют за жизнь, а не за золото, которое покоилось в своих бочонках в трюмах этого корабля и не за успех предприятия. Но в то время я еще многого не понимал. Но все же, в одном был согласен: что жизнь стоила бокала вина. К утру туман рассеялся, и можно было отправляться в путь. Но вместе с солнцем и голубым небом нашим взорам предстала черная галера — она стояла очень близко от нас, и на ней тоже готовились к отплытию. Мы вышли в море, развив максимальную скорость, чтобы оторваться от погони, но наши соперники не хотели сдаваться так легко и они тоже заставили своих гребцов налечь на весла. До нас доносились щелчки от ударов плеток. — Расстояние сокращается, — сказал капитан. Вот если бы ветер переменился. Тогда мы поднимем паруса. — Но у них тоже есть парус. — Наш корабль быстрее. Вся надежда на ветер. Но ветер не переменился. — Не могу понять: почему их галера идет быстрее. У нас столько же гребцов, дно у корабля чистое, перед выходом в море его чистили от морских наростов. — Что-то здесь не так. — Простите, — я хочу вам подсказать, — вдруг высказался Каплут. — Что ты хочешь, говори! — Наш главный как-то рассказывал, что когда-то он был пловцом и, бывало, подплывал ночью к чужому кораблю и к килю крепил на веревке подводный якорь или груз, который при движении цепляется за дно и задерживает ход. Может, он проделал это опять? — Что ж, ты раньше то молчал, дурень! — напустился я на него. Но Каплут и так стоял чрезвычайно пристыженный. — Теперь нам делать что-то бессмысленно, — сказал капитан. Но в любом случае мы уже не могли уйти просто так. И нам придется дать бой. Капитан начал осуществлять маневр, разворачивая судно так, чтобы можно было протаранить вражеский корабль. Несмотря на флаг с гербом Ларотума, он для нас был вражеским и мы очень хорошо понимали, что, если нас схватят, то мы тут же попадем в руки королевского правосудия. Наши лучники прицелились, натянув тетивы луков с зажженными стрелами. Но было еще далеко. И все напряженно выжидали. С противоположной стороны в нас целились точно так же. Тогда я вспомнил о жезле и решил устроить ему испытание: кто знает, а вдруг он заработает. Я схватил палку и стал целиться во вражеский корабль, выкрикивая призывы к морским божествам, чтобы они спасли нас. Надо мной стали посмеиваться. — Что вы хотите сделать этой палкой? — спросил меня капитан. — Пытаюсь остановить врага с помощью морского бога. — От боя нам не уйти. — Я не хочу рисковать грузом. И я снова стал размахивать жезлом, сам себе не веря. Но слепая удчача оказалсь на нашей стороне. Мой призыв к богу был услышан. Жезл действовал! Посреди ясной тихой погоды подул резкий ветер, набежали тучи. По мере того как приближался корабль, погода менялась и менялась так стремительно, что было очевидно: дело пахнет бурей. Небо почернело. Воздух стал таким напряженным. Сверкнула молния. Одна, другая! Третья попала точно в центр вражеской палубы. На корабле вспыхнул пожар, загорелись бочки с порохом, их стали выкидывать за борт. Люди тоже выскакивали с горящего корабля. Пожар остановить не удалось, и вскоре раздался взрыв. Черную галеру разнесло на части. — Вот так демоны! — воскликнул капитан, — как у вас это получилось? На борту нашего корабля раздались крики ликования. И все же, нам не удалось добраться без приключений, ибо, вызвав грозу с молниями, я потревожил морского бога — и он возмутился, разволновав гладь моря. Начался сильный шторм. И целый день нас болтало по волнам. От этой качки в моем животе проснулись все демоны мира. И я с трудом сдерживал себя, чтобы не подбежать вместе с другими и не вывернуть свое содержимое в обезумевшее море. Более всего я опасался, что если нас так будет долго болтать и корабль наберет много воды, нам придется выкинуть все золото за борт! Но морской царь или бог, кто бы он ни был, все же сменил гнев на милость, наверное, его завлекла в свой морской грот какая-нибудь морская дева, которой я, не переставая, молился, чтобы она соблазнила его своими любовными играми. Шторм утих. Вода, прежде изумрудная и прозрачная, такая, что было видно дно моря, окрасилась в грязно-серый цвет и помутнела. Повсюду болтались дохлые медузы и черная трава, которую штормом подняло на поверхность воды. Мы взяли курс на Ритолу. И, несмотря на жуткую усталость людей, и бессонные сутки, капитан приказал гребцам работать, сменяя друг друга для короткого отдыха. Нам пришлось, все же, пережить еще одну ночь и только к следующему полдню мы вошли в родную бухту у долгожданной Ритолы. Нас встретили с большими почестями. Герцог даже не ожидал, что сумма перевезенных сокровищ будет столь значительна. Выслушав наш рассказ, он нахмурил брови на том месте, где я передал слова барона Сата о короле Ларотумском. Когда я рассказывал о поступке Родрико, он посмотрел на него с большой благодарностью. Но более всего кэлла Орандра возмутило поведение брата Саделия. — Откуда он вообще взялся? — спросил я герцога. — Он пришел сам и сказал, что хочет вернуть храму жезл, что он один из тайных братьев храма, поэтому остался жив. У меня не было причин ему не доверять. Я только покачал головой — герцог был неисправим. — Ваша доверчивость вас когда-нибудь погубит. Он засмеялся и сказал, что сейчас не время говорить о плохом — у него большие планы. Герцог дал распоряжение перевезти с корабля груз и спрятать его в своих подвалах. Но сначала он выдаст нам нашу премию, которую мы полностью заслужили. По его мнению, нам троим: капитану Крагерту, Родрико и мне — причиталось по третьей части клада. Мы пересчитали — это было примерно более двадцати тысяч на каждого. Герцог вызвал ювелира-оценщика, чтобы выяснить стоимость камней и драгоценностей — он сказал, что проценты от их стоимости мы получим не менее, чем через пять лет. Мы посчитали его решение весьма справедливым. — Кажется, судьба начинает проявлять к нам свою милость, — сказал я Родрико, когда мы покинули герцогский дворец. — И все-таки, нам придется с вами драться, — упрямо ответил Родрико. — Ну, вот опять! Началось! Вы так надоели мне со своей пощечиной, что я хоть сейчас готов убить вас. Но сначала давайте потратим нашу премию, хотя бы на бутылку хорошего вина в трактире. Глава 8 Сватовство Родрико Если у тебя появился друг — надо помочь ему, когда он не может просить об этом. Я был должен Родрико за ту пощечину на корабле, но я снова не хотел драться с ним, и мы оба это понимали. После нашего похода на острова, за сокровищами, у меня появилась возможность вернуть ему свой долг. Еще в праздник Королевы Моря, я обратил внимание на то, как Родрико неравнодушен к прекрасной купеческой дочери. Я слишком хорошо изучил Родрико, чтобы понять: просто так он от нее не откажется — волю этого человека укрепляли препятствия. Я поначалу решил, что следует заставить его разочароваться в этой диве. Можно придумать много способов, как разуверить его в собственных чувствах. Но там, на море, когда он так безудержно и бездумно бросился в туман, быть может навстречу гибели, я понял, как велико может быть его безрассудство — мысли об этом заставили меня усомниться. Однажды, он пережил разочарование в любви — и мне искренне захотелось теперь помочь ему на пути к счастью. Но все дело было в том, что сам я не очень доверял женщинам. Я понимал, что в природе их лежит неверность — итак, я, овладеваемый противоречивыми чувствами, оказался перед выбором: с одной стороны я хотел помочь Родрико осуществить его мечту, с другой — защитить от нового разочарования, которое неминуемо последует вслед за эйфорией. Так я тогда думал. Мой выбор за меня сделал Родрико. Он прискакал в гостиницу 'Золотой Конь', в которой я остановился, однажды утром, и громко объявил мне, что собирается сделать дочке Кашапеля предложение руки и сердца. Я с минуту переваривал эту новость и, махнув рукой, решил сдаться под натиском любовного пыла. Мешать было глупо — значит надо помочь. Я спросил его, как он себе все представляет. Он не долго мучался с ответом и сказал, что пойдет и объявит Кашапелю, что он 'делает ему большую честь и все такое…' Я, покашляв немного, сказал: — Хочу вас предупредить мой друг, что вам, в случае положительного ответа купца, придется добиться согласия от короля или герцога на этот брак. Родрико понимающе закивал и сказал, что он вправе надеется, что после той услуги, которую он оказал Сенбакидо, ем