осто выяснить — надо распустить слух о том, что вы его продаете и, если найдутся покупатели, которые заплатят больше то… — Аукцион? — черные смоляные брови старухи взлетели к переносице, и она стала похожа на толстую старую ворону. — А что, это хорошая идея. — Мне надо подумать. Я очень люблю Бенгроуз, я росла здесь ребенком. Он задвигала синими губами, из носа ее торчали волосы, и желтые костлявые руки, не спеша, перебирали густую шерсть анатолийской кошки. Не хватало еще, чтобы она предавалась воспоминаниям, — внутренне содрогнулся я. Но это была деловая старуха без сантиментов. Все, чем она удостоила нас, была галерея с портретами ее покойных мужей и всех здравствующих детей. — Агволбф! — гордо произнесла она — мой первый! — ух и горячий был мужчина. Его убили на дуэли из-за меня. Мы с ужасом посмотрели на нее и снова содрогнулись, представив ее в дни молодости. — Мой второй — Лофдт — умер от ангины бедняга, но успел мне состряпать трех непутевых дочерей, Рыбециус — отец Аберина — моей гордости — он все унаследует — кровинка моя. Мы дошли до портретов ее дочерей, и все они оказались довольно милы и даже повыходили замуж и портрет сына, на который она смотрела как на бога — он служит в Мэриэге! 'Он у меня умница!' — восторженно скрипела графиня. Но остался еще один потрет скрытый под вуалью. — А этот чей? — вежливо поинтересовался я. — Этот? А на этом, собственно говоря, изображена я, — и она резко откинула ткань. Надо было видеть наше потрясение — до чего она была хороша в юности — эта старая ворона. Или художник ей польстил, или годы сделали свою грязную работу. Но невозможно было узнать в этом тонком гордом лице с точеными линиями, старую сгорбленную черную вдову. — Что хороша? — довольно улыбнулась она, — за мной волочился сам король — дед нынешнего. То-то же! — Скажите нам, если вы все-таки надумаете продавать поместье, каков минимум, на который нам следует рассчитывать, ниже которого вы не станете продавать 'Бенгроуз'. -Если я и решусь продать 'Бенгроуз', то попрошу за мою землю самое малое — двадцать пять тысяч золотых баалей. На меньшее — даже и не надейтесь. Мы ушли в приподнятом настроении. Старая дама не дала согласия, но и не отказала — и, во всяком случае, мы уже знали: на какую сумму можем рассчитывать. Но кто бы знал, чем обернется вся эта затея! Я и не надеялся, в отличие от Родрико, получить ответ сразу. Но все влюбленные — немного сумасшедшие, и на пути в Ритолу, мне пришлось не обращать внимания на стоны и жалобы Родрико. Мы вернулись в город, и я занялся своими делами. Родрико предавался мечтам и лени, либо в своей гостинице, лежа на кровати, либо на скале. Кстати, позже эту скалу переименуют в скалу Рыцаря. Вот так-то! На привезенные нами с островов деньги герцог начал строительство новой верфи, потому что старая — никуда не годилась. Он выписывал лучших корабелов, мастеров, плотников. На старой верфи началось строительство корабля по новому образцу. — Как съездили? — поинтересовался при встрече герцог. Я коротко рассказал о нашей поездке, не забыв поделиться своими впечатлениями о старой даме. — А вы знаете, что она ходила на войну наравне с мужчинами и даже надевала доспехи. На ее счету с десяток убитых воинов. Она сопровождала первого мужа в походе. — Вот как? Этим она забыла похвастаться. Но она как-то странно говорила о вас. — Ах, вот что! — засмеялся герцог. — Когда-то она мечтала выдать за меня одну из своих дочерей. Она была так настойчива, что мне пришлось даже уехать из Ритолы. Но она упорно не расставалась с этой идеей фикс, и я подыскал себе достойную замену — одного из своих старых друзей. Вот за это она может быть на меня обижена. Разговор наш происходил на строящейся верфи — повсюду стоял невообразимый шум — стучали молотки, визжали пилы, кричали мастера и подмастерья, эти звуки немного смягчались плеском моря и особым морским ветром — теплым и плотным. — Вы хорошо начали! — похвалил я герцога. — Да, это только — начало! Вот посмотрите: что — здесь будет через год! Я планирую спустить на воду тридцать мощных, хорошо вооруженных кораблей. Я подумал: сколько хорошей решимости в этом человеке. Мы попрощались с герцогом. Еще раз взглянув на берег, Родрико задумчиво сказал: — Если никто не остановит Сенбакидо — он далеко пойдет. — Вы считаете: кто-то может быть против его начинаний? — У любого, даже очень хорошего дела, всегда найдутся противники! Вы не задумывались о том — какая это пика Тамелию Кробосу. — А ему то что? Герцог укрепляет побережье страны. — Нет, я думаю, что формально он — непротив, но по закону — это все принадлежит герцогу, и вместе с побережьем он укрепляет самого, себя свое влияние. Тамелий наверняка подозревает о планах Сенбакидо, который стремится контролировать морские ворота страны. Мне кажется, что король как хочет, так и не хочет этого флота. Но ему деваться некуда — он будет вынужден терпеть, хотя бы потому, что рядом — воинственная Анатолия. Но сейчас нас в большей степени волновали собственные дела. Ни для меня, ни для Родрико — Ларотум не стал родным домом. Это был край, где мы хотели закрепиться, ибо на родине — нам делать было нечего. И теперь мы проводили время в ожидании. Ждать нам пришлось надолго. Через пару дней Шади Руф Бленше явилась в Ритолу собственной персоной. Она остановилась в доме своих родственников. А нам, в гостиницу были присланы приглашения на участие в аукционе, который состоится на десятый день саллы, у нее в поместье Бенгроуз. В этом была вся графиня — просто, быстро, лаконично! Я стал проникаться к ней уважением. Но мы с Родрико забеспокоились. Особенно, когда герцог сообщил нам: кто собирается принять участие в этом аукционе. У нас, оказывается, появились серьезные соперники. По крайне мере, об одном нам рассказал кэлл Орандр. Это был купец, содержатель игорных домов по всему герцогству. Он испросил позволения у герцога участвовать в аукционе. Герцог, проводил свою политику в Сенбакидо, он был очень заинтересован в деньгах богатого купечества и не видел причин для отказа. В сущности, это было формальное разрешение. Не было закона, по которому не дворянин не мог приобрести землю, если только для этого не найдутся серьезные возражения у знатных особ. Звали нашего противника Вен Гэлхен, добрые люди показали нам его, когда он прогуливался в Ритоле, опираясь на руку громадного телосложения слуги, угрожающей наружности. Видимо, считалось, что размеры этого 'юноши' послужат надежной защитой. Сам Гэлхен имел толтсую рожу с двойным подбородком и маленькими цепкими глазками. Я понял тайную надежду Вена Гэлхена. Он рассчитывал, со временем, выпросить у герцога дворянство. Что ж, это было не так уж и невозможно — всего лишь вопрос цены этой просьбы. Фанатичная мечта герцога о флоте требовала финансовых вложений. Про остальных участников нам пока не было известно. Вместе с моими деньгами, у Родрико было сорок тысяч баалей. Нам предстояло поразмыслить… Средств, которыми располагали мы, было недостаточно, чтобы обеспечить себе победу на аукционе. Я сказал, что надо иметь на руках хотя бы тысяч пятьдесят-шестьдесят тысяч баалей. — Можно взять у ростовщика, — предложил Родрико. Но эту идею я посчитал неудачной. Такую сумму можно взять в долг, но под очень большие проценты. А что мы будем делать, когда придется их отдавать — я не был уверен, что поместье обладателем, которого может стать Родрико может дать большой доход в скором времени. Мы обратись все к тому же Кашапелю с разговором о том, чтобы он нам помог в этом деле, поскольку имеет прямую заинтересованность. Это был очень неглупый человек — полный, но при этом поворотливый, с вьющейся каштановой бородой и яркими глазами — вот от кого Маленна унаследовала свои очаровательные глазки, — одетый в костюм из черного бархата до пят и пунцового плаща подбитого мехом заранской кошки — это в жаркой-то Ритоле! Кашапель, приняв нас очень любезно, выслушал просьбу, но отвечал, что все свободные деньги он пустил в оборот и в данное время не может ничем помочь. Одно обстоятельство смягчило разочарование Родрико — его встреча с Маленной, на которую он зачарованно смотрел, когда она прошелестела юбками, проходя мимо, и церемонно поздоровалась. Мне пришлось, чуть ли не силой, вытолкать Родрико из дома купца. Я очень не хотел обращаться к герцогу. Он и так, отблагодарил нас достойно, и мне не хотелось бы ничем омрачать наши отношения. Капитан на полученную сумму собирался приобрести корабль — и обращаться нему было бессмысленно. Помощь явилась сама в виде маленького сухопарого человека с очень живыми и умными глазами. Он нашел нас в гостинце и обратился с такой речью: — Добрейшие и достойнейшие хэллы, простите, что отнимаю ваше драгоценное время, позвольте мне выразить вам мою искреннюю благодарность за ваше своевременное вмешательство в дело моего покойного брата. Вы очистили его доброе имя от ложных обвинений, вы спасли его дочь от гибели — я не знаю чем мне ответить на ваше добро. Меня зовут Йон Бэланс, если вам угодно узнать мое имя. Я понял, что речь шла об одном из купцов, которых держал Мерденги в крепости Бэро, в городке Ранжемон. — Вы слишком преувеличиваете наши скромные заслуги в этом деле — мы всего лишь помогли правосудию свершиться положенным образом, сообщив известную нам правду герцогу Сенбакидо. Кстати, в этом принимал участие ещ