5,45мм автомат Калашникова складной укороченный, обр. 1974 г. (АКСУ74). Он же «окурок», «ублюдок», «укорот», «сучка». Создавался для вооружения МВД.
156
Знаменитая фраза матроса Железняка, предваряющая разгон большевиками законно и всенародно избранного легитимного Учредительного собрания 5 января 1918 г.
157
Обязательное страхование автогражданской ответственности.
158
«…при 300 процентах нет такого преступления, на которое он (капитал) не рискнул бы, хотя бы под страхом виселицы». К.Маркс «Капитал», гл. 24, п. 6 (подробнее – см. Глоссарий).
159
ПП19 «Бизон» – пистолетпулемет, разработан в 1993 г. В.М. Калашниковым и А.Е. Драгуновым по заказу МВД РФ (подробнее – см. Глоссарий).
160
Пистолет австрийца Георга Люгера (Люгер, Парабеллум, нем. P08, Parabellum, BorchardtLuger) – пистолет (подробнее – см. Глоссарий).
161
Автомат Калашникова (сленг ).
162
От англ . bus – автобус.
163
0,5 дюйма =12,7 мм.
164
Мегафон (сленг ).
165
Новички в американской армии. Типа наших «духов» (сленг ).
166
Название выходцев из Латинской Америки (сленг ).
167
Unimog (нем . MercedesBenz Unimog, от нем . Universalmotorger – универсальное транспортное устройство) – семейство универсальных немецких грузовиковвездеходов (подробнее – см. Глоссарий).
168
Британская государственная телерадио Интернеткомпания – British Broadcasting Corporation. Выпускает познавательные серии фильмов о природе и истории.
169
ГУЛАГ. С 1922 г. – Главное управление местами заключения ОГПУ; с 1929, – Главное управление исправительнотрудовых лагерей (ГУЛаг) ОГПУ; с 1934, – ГУЛаг НКВД.
170
6 дюймов = 152 мм.
171
Устаревшее сленговое название железной дороги.
172
От англ . crossover – езда по пересеченной местности. Автомобиль повышенной проходимости, с полным приводом.
173
Художественнопросветительские романы академика В. А. Обручева.
174
Фантастический фильм ужасов режиссера Ридли Скотта.
175
Стивен Спилберг – культовый американский режиссер, снявший сериал про Индиану Джонса, фильмы «Парк Юрского периода» (по роману М. Крайтона) и «Список Шиндлера».
176
Международный женский журнал «для блондинок». Основан в 1886 г. в НьюЙорке как журнал для высшего общества. Выпускается в России на русском языке с 1994 г.
177
Означает ЗУ232 – советская буксируемая спаренная зенитная установка калибра 23 мм.
178
Согласно католическому вероучению – место, в котором души умерших очищаются от не искупленных при жизни грехов в ожидании конца света и Страшного суда (подробнее – см. Глоссарий).
179
Владимир Красное Солнышко – собирательный былинный образ хорошего царя. За его основу взят образ киевского великого князя Владимира Святославича.
180
Залесская Украина – название колонизируемых русскими людьми областей в районе современных Москвы, Твери и Ростова во времена Киевской Руси. «Украина», которая «за лесом».
181
Синоним анархизма, политикоправовая доктрина (подробнее – см. Глоссарий).
182
Е. Т. Гайдар – вицепремьер по экономическому блоку правительства президента РСФСР Б. Ельцина, проводивший экономические и социальные реформы методом шоковой терапии. Или, как метко было подмечено, шоком без терапии.
183
Игра слов. Урыльник означает не только фамилию героини, но и средневековый унитаз – кресло с дыркой в сиденье, под которую подставляется емкость для сбора фекалий.
184
Владелец отеля, управляющий гостиницей.
185
Библейский Ной взял на свой ковчег во время Всемирного потопа семь пар чистых и семь пар нечистых животных.
186
Площадка для погрузкивыгрузки товара.
187
Военнослужащий сверхсрочной службы или прапорщик/мичман в вооруженных силах СССР и России (сленг ).
188
Камуфлированный костюм. Камуфляж (сленг ).
189
Грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ3308 «Садко». Грузоподъемность – 2,5 т.
190
«Войсками дяди Васи» называют в России ВДВ (воздушнодесантные войска), основателем которых был генерал армии Василий Маргелов.
191
Военнослужащий, проходящий службу в войсках специального назначения (сленг ).
192
16я отдельная бригада Специального назначения ГРУ ГШ. Размещалась в п. Чучково Рязанской области.
193
Униформа войск СпН ГРУ ГШ в СССР и России отличалась от формы ВДВ только отсутствием гвардейского значка.
194
«Шишига» – грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ66, грузоподъемность – 2 т (сленг ).
195
Ядерная бомба (сленг ).
196
Пластиковая полицейская дубинка. Дубинками вооружили советскую милицию в тот месяц, когда Горбачев объявил о «демократизации общества», оттуда и название.
197
Цитата из повести «Русский человек за границей» М. Е. СалтыковаЩедрина.
198
Депутат . Традиционно переводится на русский язык как «помощник шерифа». Шериф – выборная населением должность начальника полиции (подробнее – см. Глоссарий).
199
В европейской традиции принято скучивать бордели в одном районе города, чтобы порядочная женщина не сталкивалась на улице с проститутками даже случайно. Над входом в бордель в обязательном порядке вывешивался красный фонарь для опознания.
200
Сорт виски, вырабатываемый уже в новоземельном Техасе.
201
Имеется в виду английская королева.
202