Выбрать главу

После полуденной молитвы мы отправились в Хулайс, куда прибыли вечером того же дня. Хулайс также расположен в долине, изобилующей пальмовыми рощами. Там имеется гора с возведенной на ее вершине крепостью. А на равнине расположена другая крепость, со следами разрушения. Здесь находится пенистый источник, от которого отведены подземные каналы. Из него достают воду через отверстия, похожие на колодцы. Люди возобновляют тут свои запасы воды, ибо на пути ее мало из-за постоянной засухи. Да пошлет Аллах дождь этой стране и его рабам!

Люди проводят здесь утро понедельника, чтобы напоить верблюдов и сделать запасы воды. И все эти жители Ирака, и те, кто присоединился к ним из жителей Хорасана, Мосула и других стран мира, чтобы находиться при эмире хаджа, образуют толпу, численность которой может определить только всевышний Аллах. Они заполняют обширную долину, и ровная пустыня делается для них тесной. Кажется, что земля колеблется при их колыхании, и от их натиска вздымаются волны. Это сборище напоминает море, полноводное и бурное, где мираж представляет собою воды, кораблями являются верблюды, а парусами — высокие паланкины и их навесы, или /185/ движение скопившихся облаков, проникавших одно в другое или сталкивавшихся своими краями.

На широком просторе там можно было наблюдать давку, вызывающую страх и трепет, столкновение носилок, задевавших одни за другие. Тот, кто не видел собственными глазами иракский караван, не видел одно из чудес этого света, о котором стоит рассказать и пленить слушателя его необычностью; власть и сила — у одного Аллаха!

Представь себе, что один из путников, находящийся в одной из частей этого лагеря, по какой-либо причине вышел из него. Если он не позаботился о знаке, который указал бы ему дорогу в его лагерь, то он заблудился бы и погиб, попав в число затерявшихся. Иногда в таком случае к шатру эмира приходится идти кому-либо [из путников] и просить о помощи. Тогда тот приказывает одному из своих людей, уполномоченных вести розыски и провозглашать его повеления, посадить [просящего] на верблюда сзади себя и обойти таким образом весь шумный лагерь. А тот сообщает ему имя [пропавшего], имя его погонщика верблюдов и название страны, откуда тот прибыл. И тот глашатай передает все это громким голосом, сообщая приметы пропавшего, имя его погонщика верблюдов и название его страны до тех пор, пока не наткнется на него и не передаст его тому путнику. А если так не происходит, то для того это означает конец связи со своим погонщиком верблюдов, если только не встретит его случайно. Это один из удивительных случаев, происходящих в лагере, но их здесь слишком много, чтобы давать описание всех. Участники каравана находят в прочности своего благополучия и в своих удобствах [силу переносить] все, чему они подвергаются на своем пути. Могущество — в руках Аллаха; он наделяет им, кого хочет!

А эти женщины-госпожи, если не совершают хаджа сами, то посылают ежегодно с паломниками верблюдов, которых ведут верные люди, утоляющие жажду странников в местах, где вычерпана вода, на всем их пути, а также в Арафате и в священной мечети, /186/ во все дни и ночи. Им (госпожам) за это будет большое вознаграждение! Не исходит помощь ни от кого, кроме Аллаха, высоко его величие!

Когда слышится глашатай, возвещающий громким голосом о прибытии [верблюдов] с водой для дороги, к нему спешат все нуждающиеся в запасе воды с их бурдюками и кувшинами и наполняют их. А глашатай, возвысив свой голос, произносит: «Да сохранит Аллах царственную госпожу, дочь государя, который обладает такой властью и таким могуществом!» И он восхваляет ее, называя ее имя и рассказывая о ее делах, и призывает людей молиться за нее. Аллах не лишит награды того, кто прекрасен своими делами! Раньше уже говорилось о смысле этого слова «хатун», который на их языке равен слову «сайида» — правительница или любому другому, подходящему для обозначения царственной особы женского рода.

К достопримечательностям этого каравана относится также и то, что, несмотря на его огромность и необъятность, которые делают его как бы целым [особым] миром, если в нем поклажа снята и водворена на ее место, после того, как эмир прикажет ударить в барабан, называемый у них «куус», возвещая об отправлении, то между [этим мгновением и тем], когда на верблюдов уже [вновь] погружены тюки и прочая ноша и [взобрались] седоки, не проходит времени более, чем между одним «нет» и другим [«нет»].