— А ты, наследник?
Он сглатывает, но держит голову прямо.
— Я лорд Каллен Тальер. Наследник западных земель, сын герцога Элериона, избранник Храма Света. Я хорошо воспитан, образован. Могу вести хозяйство, считаю финансы, знаю стратегию и тактику. Могу управлять землями.
— Управлять? — я усмехаюсь. — Да у тебя даже личной свободы нет.
Он смотрит прямо в глаза.
— Пока нет.
Ну что ж, у парня есть характер. Это может пригодиться.
Я киваю старику.
— И что скажешь ты, старик?
— Я лорд Веларон, управляющий домом Альд'Серис. Я знаю политику, разбираюсь в людях, умею вести переговоры. За свою жизнь я создал десятки сделок, которые укрепили моё влияние. Я знаю, кому можно доверять, а кому нет.
Я хмыкаю.
— Думаешь, мне это нужно?
— Думаю, что это нужно тому, кто меня купит, — отвечает он спокойно.
Я смотрю на них, усмехаюсь.
— Что ж, знаете… Везу я вас лучше в Султанабад, в Тайный сад султанш
и. Вы явно хорошо стоите.
Глаза пленников чуть расширяются.
— Если пригодитесь ей, если понравитесь, то будете жить лучше и богаче, чем сами эльфийские короли… или кто у вас там.
Я хлопаю по верблюжьей шее.
— Одуванчик, ускорься. Нам есть кого продать.
Продолжение следует…
Глава 7. Горячая встреча
Два дня дороги остались позади. Осталось полдня пути до Султанабада, и я решаю устроить привал у ручья. Вытаскиваю из кустов огромный медный таз, который оставил здесь давно — вещь полезная, да и прятать проще, чем таскать в телеге.
Рою под ним неглубокую яму, наполняю хворостом, поджигаю. Набираю воду и объявляю, хлопнув в ладони:
— Время купаться!
Мои пленники — трое эльфов: леди Арисса, лорд Каллен и старый лорд Веларон — смотрят на меня с подозрением. Я не обращаю внимания, развязываю им руки и ноги, вытаскиваю дорогие мыло и шампунь.
— Ну что, не ждите королевского указа. Вперёд.
— И зачем ты это делаешь? — хмурится лорд Веларон.
— Вас скоро продавать, а вонючие и чумазые вы стоите дешевле.
Леди Арисса скрещивает руки.
— Ты думаешь, мы станем выполнять твои приказы?
Я зеваю.
— Ну… можете попытаться сбежать. Гоблины вас отымеют и съедят.
После этой короткой речи они не спорят. Сначала нехотя, затем основательно принимаются за дело.
-
Когда все отмыты, переодеты в шикарную одежду (элегантные плащи, расшитые камзолы, платья из тонкой ткани), в кустах раздаётся возня. И визг.
— Гррр… Вкусно пахнет!
— Кого тут варят? Может, пожрать дадут?
Я закатываю глаза. Гоблины.
Эльфы в панике. Молодой лорд Каллен хватается за что-то вроде палки, леди Арисса резко встаёт, хватая камень. Лорд Веларон медленно достаёт кинжал.
Из кустов выпрыгивают гоблины: дюжина чумазых коротышек с длинными носами и хищными зубами. Они жадно облизываются.
— Вы что за мясо?! — восклицает один, тыча в эльфов кривым пальцем.
— Золотое мясо! — вторит другой. — Лучше жарить медленно!
— А это что?! — третий гоблин тычет пальцем в меня.
— Торговец! — отвечаю, доставая верёвку. — И, между прочим, плохая идея нападать.
— Почему?
Я показываю на телегу, а потом на своего верблюда Одуванчика, который уже стоит задом к гоблинам.
Гоблины переглядываются.
— Это просто верблюд.
— Точно, просто лошадь с горбом.
Я вынимаю из-за пазухи бутыль с подозрительной жидкостью.
— Ну-ну.
Одуванчик с радостью пьёт. Потом…
ВЖУХ!
Из его зада вырывается оглушительный рёв, смешанный с потоком пламени.
Гоблины застывают. Некоторые кричат. Один из них, подпаленный, бегает по кругу и вопит:
— ОЙ-ОЙ-ОЙ! ЖЖЖОГЕТ!
— ЭТО НЕ ВЕРБЛЮД! — орёт другой. — ЭТО ДРАКОН!
Огонь ревёт, гоблины носятся как угорелые. Я хватаю верблюда и затаскиваю его в телегу.
— ВСЕ В ТЕЛЕГУ! — кричу эльфам.
Они не спорят.
-
Верблюд взлетает с места, как будто его укусил демон. Гоблины в панике, земля горит, а мы мчимся так быстро, что, наверное, оставляем за собой огненный след.
Леди Арисса, пытаясь отдышаться, шипит:
— Что ЭТО было?!
— Верблюд.
— Верблюд?!
— Ну да. Просто верблюд, который однажды попробовал драконью кровь.
Эльфы ошарашенно молчат. Я довольно усмехаюсь и подгоняю Одуванчика. Султанабад уже недалеко.
Глава 8. Врата Султанабада
Мы мчались так быстро, что даже верблюжий храп заглушала встречная пыль. Пылающие гоблины остались позади, и впереди, наконец, возникли величественные ворота Султанабада — города золота и грязи, храмов и борделей, святых и мерзавцев.