Выбрать главу

Начало повествования о Бахраме

Тот, кто стражем[277] сокровенных перлов тайны был, Россыпь новую сокровищ в жемчугах раскрыл. На весах небес две чаши есть. И на одной Чаше — камни равновесья, жемчуг — на другой. А двуцветный мир[278] то жемчуг получает в дар Из небесных чаш, то — камня павшего удар. Таково потомство шахов. Камнем тусклым стать Может шахский сын — и перлом ценным заблистать. Не во всем отцу подобен сын и не всегда. И жемчужину рождает камень иногда. Есть в былом пример подобный, в поученье нам,— Яздигерд был грубым камнем, жемчугом — Бахрам. Тот — карал, казнил, а этот одарял добром,— Был булыжник рядом с перлом, острый шип с плодом. Тем, кто в кровь о тот булыжник ноги разбивал, Сын его для исцеленья свой бальзам давал. И когда в глазах Бахрама первый луч дневной Омрачен был этой ночи славою дурной, Мудрецы и звездочеты вещие страны, Искушенные в деяньях солнца и луны, Взвесили созвездья неба, думая, что тут Лишь дешевый блеск свинцовый вновь они найдут, Но они чистейшей пробы золото нашли,[279] Жемчуг в море, драгоценность в камне обрели. И увидели величье, славный путь побед, Лучезарный свет в тумане предстоящих лет. Пламенел тогда в созвездье Рыбы Муштари, А Зухра горела справа, под лучом зари. Поднялась в ту ночь к Плеядам месяца глава, Апогей звезды Бахрама был в созвездье Льва. Утарид блеснул под утро в знаке Близнецов, А Кейван от Водолея отогнал врагов. Встал Данаб против Кейвана, отгоняя тень, Мирно в знак Овна входило Солнце в этот день. Так сошелся в гороскопе вещий круг светил. Муштари в созвездье Рыбы счастье возвестил. Со счастливым гороскопом, что описан вам, При благоприятных звездах родился Бахрам. Яздигерд — его родитель, неразумный шах, Стал раздумывать в прискорбье о своих делах. Что ни делал он — все тщетно, прахом все ушло, Ибо семена насилья порождают зло. Хоть имел детей и раньше этот властелин, Умирали все, остался лишь Бахрам один. И к решенью звездочеты мудрые пришли, Что воспитывать Бахрама надобно вдали, Что его в страну арабов надо отослать, Что его у мужа чести надо воспитать.[280] Молвили, что там, быть может, счастье он найдет И друзей в Арабистане верных обретет. Вопреки установленьям строгой старины, Перенесть росток решили в сад иной страны. Яздигерд себялюбивый сына не любил, Он спокойно на чужбину сына отпустил. Для него решил в Йемене он поставить трон, Чтоб от смут земли Аджама был он удален. И в страну Йемен к Нуману он послал гонца, Чтобы царь Нуман Бахраму заменил отца, Он просил, чтобы Бахрама взял к себе Нуман, Чтоб в саду Нумана вырос и расцвел тюльпан, Чтоб его наукам царским обучили там, Чтоб страною научился управлять Бахрам. Сам Нуман за ним приехал и увез домой Сына шаха, — скрыл в чертоге месяц молодой. Тот родник, чей морем позже разлился поток, Сохранил и как зеницу ока он сберег. Минуло четыре года; мальчик подрастал; Как степной онагр, он резвым и красивым стал. И тогда Мунзиру — сыну — молвил властелин: «Он растет, но огорченьем скован я, мой сын. Климат здесь сухой, весь край наш солнцем раскален, Он же — с севера, и нежен по природе он. Нам возвышенное место надо отыскать, Нам его в прохладе горной надо содержать, Где бы северный лелеял тело ветерок, Где бы отдых был приятен, сон ночной глубок, Чтобы в климате хорошем рос он, как орел, Чтобы крылья он и перья крепкие обрел, Чтобы запятнать природу шаха не могли Этот зной и сухость праха, дым и пыль земли».

О построении Хаварнака и о достоинствах строителя Симнара

Ездил шах Нуман с Мунзиром среди гор и скал, Мест хороших для Бахрама долго он искал, Где б от солнечного зноя не было вреда, Где бы ветерок прохладу приносил всегда. Не могли в стране такого места отыскать, Где бы вырастить Бахрама им и воспитать. И решили светлый замок с башней возвести. Нужно было для постройки зодчего найти. Много было иноземных зодчих и своих, А для дела не годился ни один из них. Но однажды до Нумана долетела весть: «Шах! Такой, тебе пригодный, мастер в Руме есть. Слава дел его по странам катится рекой; Словно воск, податлив камень под его рукой. Строить быстро и красиво он имеет дар, Он из рода Сима, имя славному — Симнар.[281] Красотой его построек всякий изумлен, В Сирии, в горах Ливанских зданья строил он, И в стране, где Нил лазурный падает с небес, Каждое его созданье — чудо из чудес. Хоть себя Симнар лишь зодчим скромно называл,— Он художников славнейших миру воспитал. Стоя там, где строить зданье он предполагал, Паутину балок в небе взором он свивал. Он, как Булинас Румийский, разумом глубок; Открыватель талисманов, маг и астролог, Знает он о нападенье яростной луны И о мести солнца — тайну звездной вышины. Он для вас дворец, как платье царское, соткет. На дворце такой высокий купол возведет, Что созвездья, словно пояс, купол обовьют, И ему Плеяды сами светоч отдадут». Сердце вспыхнуло в Нумане, жгли его, как жар, Эти вести, это имя чудное — Симнар. Он послал гонца, который бойко говорил По-румийски. Тот Симнара быстро соблазнил Бросить Рум. И вот к Нуману зодчий привезен. Услыхав, чего хотели от него, и он Воспылал желаньем — дело начинать скорей, Возвести дворец, достойный отпрыска царей. Пятилетие трудился над постройкой он. Был рукою златоперстой дивно возведен Замок, башенки вздымавший к звездам и луне, Сновиденьем возникавший в синей вышине. И второй Каа́бой в мире этот замок стал. Был резьбой он весь украшен, золотом блистал, Горного лазурью, краской, что красней зари. Наподобье неба сделан купол изнутри; Опоясывали небо девять сфер вокруг. Полный образов, что создал Север, создал Юг,— Купол был тысячеликим, сказочным Лушой[282]. Созерцая свод, усталый отдыхал душой. Дивною дарил прохладой он и в летний зной. А когда горел, как солнце, купол под зарей, Гурия завязывала очи полотном.[283] Словно рай, красив, удобен был прекрасный дом. Будто небо в славе солнца, свод горел огнем. Бычьей кровью камень с камнем скован в своде том. Был подобен купол небу, влаге и огню; Трижды цвет свой и сиянье он менял на дню. Как невеста, он одежды пышные сменял. Синим, золотым и снежным светом он сиял. Пред зарей, когда лазурным небосвод бывал, Плечи мглою голубою купол одевал. А когда вставало солнце над земной чертой, Свод пылал, как солнце утра, — ало-золотой. Тень от пролетающего облачка падет — Снежно-белым делается весь дворцовый свод. Цвета неба — он миражем в воздухе висел, То румийцем белым был он, то, как зиндж, чернел. Вот Симнар работу кончил — снял леса со стен, Красотой своей постройки взял сердца он в плен. Стен и купола сиянье разгоняло мрак. Замку новому названье дали — «Хаварнак». И великую награду шах Симнару дал. Половины той награды он не ожидал. С золотом и жемчугами длинный караван Тяжко вьюченных верблюдов дал ему Нуман, Чтоб и в будущем работал на него Симнар. Если впору не раздуешь ты в тануре жар, Злополучное жаркое будешь есть сырьем, Но сторицей возвратится, что за труд даем. А когда такую милость зодчий увидал, Молвил: «Если б ты мне раньше столько обещал, Я, достойное великой щедрости твоей, Зданье создал бы — красивей, выше и пышней! Багрецом, лазурью, златом башни б расцветил, И поток столетий блеска б их не погасил. Коль желаешь — будет мною зданье начато Завтра ж! Этот замок будет перед ним ничто. В этом здании — три цвета, в том же будет сто! Это — каменное, будет яхонтовым то. Свод единственный — строенья этого краса, То же будет семисводным — словно небеса!» Пламенем у падишаха душу обняла Эта речь и все амбары милости сожгла. Царь — пожар; и не опасен он своим огнем Только тем, кто в отдаленье возведет свой дом. Шах, что розовый кустарник, ливнем жемчугов Сыплет. Но не тронь — изранит