Выбрать главу
на. Продавец сказал: «Дороже мне души она!» Губы как коралл. Но вкраплен жемчуг в тот коралл.[310] На ответ горька, но сладок смех ее бывал. Необычная дана ей небом красота. Белый сахар рассыпают нежные уста. Хоть ее уста и сахар сладостью дарят, Видящие этот сахар втайне лишь скорбят. Я рабынями торгую, к делу приучен, Но такою красотою сам я поражен. С веткой миндаля цветущей схожая — она Верная тебе рабыня будет и жена!» «Покажи мне всех, пожалуй, — шах повеселел,— Чтобы я сегодня утром сам их посмотрел!» Тот пошел, рабынь привел он. Быстро шах пришел, Долгий с тем работорговцем разговор повел. Оглядел рабынь. Любая как луна была, Но из тысячи — прекрасней всех одна была. Хороша. Земных красавиц солнце и венец,— Лучше, чем ее бывалый описал купец. Шах сказал торговцу: «Ладно! Я сойдусь с тобой! Но скажи мне — у рабыни этой нрав какой? Знай, купец, когда по нраву будет мне она, И тебе двойная будет выдана цена…» Отвечал купец китайский шаху: «Видишь сам — Хороша она, разумна, речь ее — бальзам. Но у ней — дурная, нет ли — есть черта одна: Домогательств не выносит никаких она. Видишь: китаянка эта дивно хороша, Истинно она, скажу я, во плоти душа. Но откроюсь я: доныне, кто б ни брал ее, Вскоре — неприкосновенной — возвращал ее. Кто б ее ни домогался, шах мой, до сих пор, Непреклонная, давала всем она отпор. Коль ее к любви хотели силою склонить, На себя она грозила руки наложить. Нрав несносный у рабыни, прямо я скажу, Да и сам, о шах, придирчив ты, как я гляжу. Если так ты непокладист нравом, то навряд С ней дела пойдут, о шах мой, у тебя на лад. Если ты ее и купишь и к себе возьмешь, То, поверь, ко мне обратно завтра отошлешь. Прямо говорю — ты эту лучше не бери, Из моих рабынь другую лучше присмотри. Если выберешь согласно нраву своему, То с тебя и за покупку денег не возьму», Шах всю тысячу красавиц вновь пересмотрел, Ни одной из них по сердцу выбрать не сумел. Вновь он к первой возвратился. В сердце шаха к ней С каждым взглядом страсть живая делалась сильней. Полюбил ее, решил он в дом рабыню взять, Хоть не знал еще, как в нарды будет с ней играть. Раз увидев, не хотел он расставаться с ней. Ласково решил он мягко обращаться с ней. Он свою предосторожность в сердце усыпил, В нем любовь возобладала, деву он купил. И велел он казначею заплатить скорей Серебром за ту, чьи ноги серебра белей. Чтоб убить змею желанья, взял рабыню он, Но ему разлуки с нею угрожал дракон. Периликая, в гареме шахском поселясь, Как цветок на новой почве в доме прижилась. Как бутон, она раскрылась — в ярких лепестках, Но ни в чем ее влюбленный не неволил шах. И, в домашние заботы вся погружена, Исполнительной хозяйкой сделалась она. Все она в своих покоях двери заперла, Только дверь одна — для шаха — отперта была. Хоть вознес ее высоко шах, как кипарис, Но она, как тень, клонилась головою вниз. И явилась та горбунья и взялась ей льстить, Чтоб согнуть тростник высокий и ее сгубить. Что ж рабыня? Волю гневу тут дала она; Разбранив в сердцах, старуху прогнала она. «Я невольница простая, не царица я, Быть не госпожой, служанкой доля здесь моя!» Падишах, когда все это дело разобрал, Понял все он и старуху из дому прогнал. А к невольнице такая страсть горела в нем, Что своей рабыни вскоре сам он стал рабом. И, прекрасную тюрчанку сильно полюбя, Он любви не домогался, сдерживал себя. Хоть в ту пору, несомненно, и сама она Уж была, должно быть, втайне в шаха влюблена. С нею был в опочивальне как-то ночью шах, Завернувшись в шелк китайский, кутаясь в мехах. Окружил ее — как крепость, скажешь, ров с водой, Страстью изнывал влюбленный рядом молодой. И не менее, чем в шахе, страсть пылала в ней. И, открыв уста, с любовью так сказал он ей: «О трепещущая пальма в шелесте ветвей, О живое око сердца и душа очей! Кипарис перед тобою крив, — так ты стройна! Как отверстие кувшина пред тобой луна! Знаешь ты сама — тобою я одной дышу… На вопрос мой дать правдивый я ответ прошу. Если от тебя услышу только правду я, То, как стан твой, распрямится и судьба моя». Чтоб ее расположенье разбудить верней, Розы свежие и сахар стал он сыпать ей. И такую рассказал он притчу: «Как-то раз О Валкие и Сулеймане слышал я рассказ. Радостью их и печалью сын прелестный был, Только не владел руками он и не ходил. Молвила Валкие однажды: «О любимый мой, Посмотри — здоровы телом оба мы с тобой. Почему же сын наш болен? Силы рук и ног Он лишен! За что так горько покарал нас бог? Надо средство исцеленья для него открыть. Ты премудр, и ты сумеешь сына исцелить. И когда придет от бога Джабраил к тебе, Расскажи ему о нашей бедственной судьбе. А когда от нас на небо вновь он улетит, Пусть в «Скрижаль запоминанья» там он поглядит:[311] Есть ли средство исцеленья сына твоего? Пусть он скажет: что за средство? Где достать его? Может быть, наш сын любимый будет исцелен, Может — жар моей печали будет утолен!» Сулейман с ней согласился и поклялся ей Все исполнить. Джабраила ждал он много дней. И когда к нему спустился с неба Джабраил, Он его об исцеленье сына попросил. Скрылся ангел и вернулся вскоре в дом его, От кого же? Да от бога прямо самого. Джабраил сказал: «Два средства исцеленья есть — Редкие, но под рукою оба средства здесь,— Это — чтобы, сидя рядом со своей женой, Был ты с ней во всем правдивым, а она с тобой. Коль правдивыми друг с другом сможете вы быть, Вы сумеете мгновенно сына исцелить». Встал тут Сулейман поспешно и Валкие позвал, Что от ангела он слышал, ей пересказал. Радовалась несказанно тем словам Валкие И что средства исцеленья сыну их нашлись. Молвила: «Душа открыта пред тобой моя! Что ни спросишь ты, отвечу только правду я!» Сулейман — вселенной светоч — у нее спросил: «Образ твой желанья будит, всем очам он мил. Но скажи мне, ты желала только ли меня Всей душой и сердцем, полным страстного огня?» И ответила царица: «Верь душе моей: В мире ты источник света! Кто тебя светлей? Но хоть молод и прекрасен ты и мной любим, Хоть никто с тобой в подлунном мире несравним, Хоть красив ты, добр и нежен, повелитель наш, Хоть велик и лучезарен, словно райский страж, Хоть над явным всем и тайным назван ты главой И хоть властен над вселенной дивный перстень твой, Хоть прекрасен ты, как солнце яркое в лучах, Хоть счастливый ты владыка и вселенной шах, Но коль юношу-красавца вижу — то не лгу: Побороть своих желаний все ж я не могу!» И едва лишь прозвучало слово тайны сей, Сын ее безрукий с ложа руки поднял к ней. «Мать! Руками я владею! — громко крикнул он.— Исцелен я и от чуждой помощи спасен!» Потрясенная смотрела пери на него, Исцелившегося видя сына своего. И сказала: «О владыка духов и людей, Ты всех доблестней, всех выше в мудрости своей! Ты открой мне тайну, сына нашего любя! Ноги исцелить — зависит ныне от тебя. На единственный вопрос мой дай ты мне ответ: Счета нет твоим богатствам и числа им нет. Горы золота собрал ты, перлов, серебра, Молви: втайне ты чужого не хотел добра?» И пророк творца вселенной так ответил ей: «Да, богат я, всех богаче я земных царей. И сокровища от Рыбы все и до Луны Под моей лежат печатью в тайниках казны. Здесь меня богатством щедро вечный одарил, Но и все же, кто б с поклоном в дом мой ни входил, На руки ему смотрю я: с чем, мол, он идет? И хороший ли подарок мне, царю, несет?» Только Сулейман великий те слова сказал, Сын пошевелил ногами, поднялся и встал. Он сказал: «Отец! Взгляни-ка, вот я стал ходить! Ты меня сумел, премудрый, словом исцелить!» «Если сам посланник бога, — деве шах сказал,— Сухоруких и безногих дивно исцелял, То правдивыми, конечно, нам не стыдно быть И стрелу в добычу прямо с тетивы спустить. О единственная в мире, о моя луна, Я люблю тебя, но что же так ты холодна? Я страдаю и тоскую, мукой я горю, На тебя в томленье сердца издали смотрю. Ты прекрасна несравненной, дивной красотой!..