Выбрать главу
И к подругам воротилась тюркская луна, Хмуря брови, сожалений искренних полна. Музыкантшей и певицей девушка была; Села грустная — и в руки чанг она взяла. И из струн исторгла звуки. И у ней сама Песнь сложилась, что влюбленных свесть могла б с ума: «Пусть поет, рыдает чанга моего струна Всем, кто болен тем недугом, чем и я больна. Кто влюблен, тот в сердце носит тягостный недуг, Я полна неразделенных сокровенных мук. О, доколь скрывать я стану жгучую любовь? «Горе!» — я взываю. «Горе!» — повторяю вновь, Разума меня лишает, мучит страсть меня. Плачу от сжигающего грудь мою огня. Хоть влюбленных презирает гневный небосвод, Но и мысль о покаянье в сердце не придет. Грех раскаиваться в сильной, искренней любви! Не вольна я больше в сердце, не вольна в крови. Любящий своей душою здесь не дорожит. И влюбленных в этом мире гибель не страшит!» Так она в печальной песне, сетуя судьбе, Всю невольно разболтала правду о себе. Те два перла, что держали нить в своих руках, Смысл сокрытый понимали в песнях и стихах. Поняли они, что грустен юноши удел, Что меж ними там разлуки ветер пролетел. И они нашли Юсуфа бедного того,— Словно Зулейха, вцепились вновь они в него. Повели они расспросы, — что произошло?.. Рассказал он все, как было. Горе их взяло, Что расставленные ими сети порвались. И налаживать все дело вновь они взялись. «Ночевать в саду придется нам сегодня всем. Мы займемся лишь тобою, более — ничем. А придумать уж сумеем повод мы любой,— Никого мы не отпустим ночевать домой. И наедине ты будешь вновь с луной своей. И бери в свои объятья ты ее смелей! Обнаруживает белый день дела людей,— Все скрывает ночь завесой темною своей». Так сказали и расстались эти девы с ним. И скорей пошли к подругам молодым своим. Только ночь куницей черной скрыла наконец Вечер — красный, как буртасский шелковый багрец, Только солнца гвоздь укрылся за чертой степей И зажглась кольчуга ночи тысячей гвоздей, Исполняя обещанье, девы те пришли И хозяину тюрчанку-пери привели. Тополь жаждущие корни окунул в волну, Солнце знойное настигло робкую луну. Рядом — гурия, и больше никого кругом,— Тут пещерный бы отшельник согрешил тайком! Юношу любовь палящим вихрем обвила, От желания в кипенье кровь его пришла. То, о чем не подобает разговор вести, Говорю тебе, читатель; бог меня прости. С нею он свое желанье утолить хотел, Он жемчужину рубином просверлить хотел. Кошка дикая по ветке кралась той порой, Наблюдая за мышиной земляной норой. Кошка прыгнула и с шумом вниз оборвалась, А влюбленным показалось, что беда стряслась, Что неведомым несчастьем угрожает ночь… И, вскочив, они в смятенье убежали прочь. Бросили они друг друга, шума устрашась. Посмотри: опять лепешка их недопеклась. Грустная — к своим подругам девушка пришла, Полная тоски сердечной, чанг она взяла И запела песню, струны трогая рукой: «Снег растаял. Аргаваны расцвели весной. Горделиво стан свой поднял стройный кипарис, И со смехом вкруг ограды розы обвились. Соловей запел. Веселья вспыхнули огни, И базара наслаждений наступили дни. И садовник сад украсил, радующий взгляд. И державный шах явился, осмотрел свой сад. Чашу взяв, вина из чаши он испить решил. Но упал внезапно камень, чашу ту разбил. О, ограбивший мне сердце! Множишь только ты Муки сердца. Дать мне радость можешь только ты. Я стыжусь тебе признаться, как терзаюсь я. Сердце без тебя уныло, жизнь темна моя!» Знающие тайну лада этих грустных слов Тайну пери вновь узнали из ее стихов. И печалясь и вздыхая, двинулись опять Эти девы в чащу сада — юношу искать. Словно вор, укравший масло[336], горем удручен, Возле брошенной сторожки притаился он. Там, где ивы нависали низко над ручьем, Он лежал в глубокой муке, наземь пав лицом. Еле-еле отозвался он на голос их, Пораженный этим градом неудач своих. Две наперсницы в тревоге повели расспрос, И в досаде были обе чуть ли не до слез. Но подумали: «Не поздно! Еще длится ночь…» И пошли, чтобы влюбленным в деле их помочь. Успокоили подругу, что, мол, нет беды… И цветку послали кубок розовой воды. Вот к возлюбленному пери та явилась вновь, В ней еще сильней горела к юноше любовь. За руку ее хозяин, крепко взяв, повел В чащу сада и глухое место там нашел, Где был густо крепких сучьев свод переплетен, Будто на ветвях деревьев был поставлен трон. Он красавицу в укромный этот уголок, Нетерпением пылая, как в шатер, увлек. Пышную траву, как ложе, для нее примял, И, горя восторгом, к сердцу милую прижал. Как жасмин — на саманидских шелковых коврах — Наконец была тюрчанка у него в руках. Вновь он вместе был с прекрасной девой молодой. Млея, роза истекала розовой водой. Наконец была в объятьях у него луна. Он ласкал ее. В обоих страсть была сильна. Быстро кости продвигал он, клетки захватил, Он соперницу, казалось, в нардах победил. Миг один ему остался — крепость сокрушить И бушующее пламя влагой потушить. Полевая мышь на ветке, возле ложа их, Подбиралась осторожно к связке тыкв сухих, Что на дереве подвесил садовод-старик. Мышь веревку этой связки перегрызла вмиг. На землю упала связка; раскатясь кругом, Загремели тыквы, словно барабанный гром, Будто грянул отступленья грозный барабан. На ноги вскочил хозяин, страхом обуян. С грохотом вторая связка наземь сорвалась — И опять газель от барса вихрем унеслась. А хозяин думал: «Стража в барабаны бьет, Мухтасиб, стуча в литавры, с гирями идет…» Бросив туфли, он в смятенье — тоже наутек. Где бы спрятаться, искал он в чаще уголок. Задыхаясь от испуга, трепеща, бледна, К двум подругам прибежала бедная луна. Время некое молчала; дух перевела, В руки чанг взяла, завесу тайны подняла. Так запела: «Я слыхала, смущена душой, Что влюбленный повстречался с девой молодой. Он желанного добиться от нее хотел, Знойною объят любовью, жаром изомлел. К сердцу юную турчанку он хотел прижать,— Жаждет кипарис весною лилию лобзать. К сладостным гранатам устремился он, И под лиственною сенью с ней укрылся он; Чтоб жемчужницей, хранящей жемчуг, овладеть, Чтоб сокровищницы тайной дверцу отпереть. Иву красную прозрачной кровью оросить, И халву на чистом блюде с сахаром смесить, Вдруг внезапная тревога, грохот, стук и гром… Облетел цветник в осеннем ветре ледяном. По цветку в тоске остался робкий мотылек, Снова — жаждой истомленный от воды далек. Почему в неверном ладе песню ты ведешь, И когда же строй для чанга правильный найдешь? Только я бы строй с тобою правильный нашла, Как струна с другой струною, петь ты начала!» Только свой напев пропела пери, в тот же миг Быстрый ум ее наперсниц правду всю постиг. Снова обе побежали юношу искать. Чтоб исправить и наладить их дела опять. Пристыжен и перепуган, — где-то под кустом,— С вытянутыми ногами он лежал ничком. Девы ласково беднягу подняли с земли И расспросы осторожно, мягко повели. Он ответил, что ни в чем он тут не виноват, Что холодный адский ветер вторгся, видно, в сад… А наперсницы, воскликнув: «Это ничего!» — Все рассеяли сомненья в сердце у него. Развязали этот узел живо. И — гляди — Ожила опять надежда у него в груди. В поучение сказали: «Опыт свой яви! И настойчивее надо быть в делах любви! Выбери побезопасней место для гнезда, Чтоб напасть не прилетела новая туда. Зорко вас теперь мы сами будем охранять. Тут на подступах, как стражи, будем мы стоять». И к подруге воротились, и опять взялись Уговаривать прекрасный, стройный кипарис. Чтоб она набег свой тюркский совершила вновь, Чтоб пошла и подарила юноше любовь. И пошла она, всем сердцем юношу любя. Увидав ее, хозяин позабыл себя. Он за локоны, как пьяный, ухватил ее. В угол сада потаенный потащил ее. Там укромная пещера вырыта была,— Куполом над ней сплетаясь, жимолость росла. И жасмины поднимали знамя над стеной. Сверху — заросль, а под нею — вход пещеры т