Выбрать главу
вал по чертогу свой дух ароматный. Златотканую скатерть отдельно на трон Расстелили. Был утварью царь удивлен. Не из золота здесь, не для снеди посуда: На подносе — четыре хрустальных сосуда. В первом — золото, лалами полон второй, В третьем — жемчуг, в четвертом же — яхонтов рой. И когда в этом праздничном, пышном жилище Протянулись все руки к расставленной пище, Нушабе Искендеру сказала: «Любой Кушай поданный плод, — ведь плоды пред тобой». Царь воскликнул: «Страннее не видывал дела! Как бы ты за него от стыда не зардела! Лишь каменья в сосудах блестят предо мной. Не съедобны они. Дай мне пищи иной. Эта снедь, о царица, была б нелегка мне, Не мечтает голодное чрево о камне. На желанье вкушать — должной снедью ответь, И тогда я любую отведаю снедь». Рассмеялась Луна и сказала проворно: «Если в рот не берешь драгоценные зерна, То зачем ради благ, что тебе не нужны, Ты всечасно желаешь ненужной войны? Что взыскуешь? Зачем столько видишь красы ты В том, чем люди вовеки не могут быть сыты? Если лал не съедобен, скажи, почему Мы, как жалкие скряги, стремимся к нему? Жить — ведь это препятствий отваливать камень. Так зачем же на камни наваливать камень? Кто каменья сбирал, тот изгрызть их не мог, Их оставил, уйдя, словно камни дорог. Лалы брось, если к ним не пылаешь пристрастьем, Этот щебень в свой срок оглядишь с безучастьем». Царь упрекам внимал; он прислушался к ним, И, не тронув того, что сверкало пред ним, Царь сказал Нушабе: «О всевластных царица! Пусть над миром сиянье твое разгорится! Ты — права. Выйдет срок — в этом спора ведь нет,— Станет камню простому сродни самоцвет. Все ж полней, о жена, я б уверился в этом, Если б также и ты не влеклась к самоцветам. Коль в уборе моем и блестит самоцвет, То ведь с царским венцом вечно слит самоцвет. У тебя ж — на столе самоцветов мерцанья. Так направь на себя все свои порицанья. Накопив самоцветы для чаш и стола, Почему ты со мною столь строгой была? О владельце каменьев худого ты мненья. Почему же весь дом твой покрыли каменья? Все ж разумной женою ты кажешься мне И твои поученья уместны вполне. Да пребудешь ты вечно угодною богу,— Ты, что даже мужам указу ешь дорогу! О жена! От себя твое золото я Отставляю. И в этом заслуга твоя», И, счастливая этой великой хвалою, Совершивши поклон, до земли головою Преклонясь, повелела служанкам своим С угощеньем подносы поставить пред ним, И, поспешно испробовав яства, сияя, Их царю предложила, и, не уставая, Хлопотала, пока Искендер не устал От еды и в дорогу готовиться стал. Взяли клятву с царя, что не станет угрюма Золотая Борца от нашествия Рума. Дав охранную грамоту, сел он в седло, Поскакал: на душе у царя отлегло. Понял он: от лукавой игры небосвода Оградил его бог. Сколь отрадна свобода! И, уйдя от всего, чем он был устрашен, Благодарность вознес вседержителю он. * * * Шар игральный у дня ночь взяла, но при этом Разодела весь мир лунным, сладостным светом. Хоть пропал золотой полыхающий шар, Но серебряных шариков реял пожар. Вспомнил благостный сон о царе Искендере И закрыл ему веки — души его двери. Отдыхал Властелин до мгновений, когда Мгла исчезла: сиянью настала чреда. Поднял голову царь, чтоб за радостным пиром Встретить утро, что, ярко вставая над миром, Апельсином сразило рассвет. Пропылал Он, покрывшийся кровью, как пламенный лал. И когда было небо в сверканиях лала, Нушабе к Повелителю путь свой держала. И была под счастливой звездою она, Как плывущая ввысь золотая луна. За конем луноликой, сверканьем играя, Шли рабыни, как вестницы светлого рая; Сто Нахид помрачнели б, наверно, пред ней, Ста Нахид ее пальчик единый ценней. И предстал царский стан перед взором царицы,— Там нет счета шатрам, там коней вереницы, Там от золота стягов, от шелка знамен Прах фиалковым стал, розов стал небосклон. Между сотен шатров, с их парчовым узором, Путь к царю не могла разыскать она взором, Но, людей расспросив, прибыла ко двору — К подпиравшему небо цареву шатру. Золотые подпоры, из шелка канаты И гвоздей серебро… Краше румской палаты Для приемов шатер. И приема жена Попросила, и спешилась эта Луна. И позволили ей преклонения дани Принести и пройти под шатровые ткани. И узрела она: со склоненным лицом Венценосцы стоят под единым венцом. Перед тем, кого чтили все жители мира, Пояс к поясу встали властители мира. И одежд их сверкающих яркий багрец Был опасен для глаз и для робких сердец. И стенной они росписью, чудилось, были. О движенье, о слове они позабыли. Охватил тут невесту-затворницу страх: В замке труднодоступном находится шах. Преклонясь, Нушабе начала восхваленье. Всех могучих она привела в умиленье. Повелел государь — и сверкающий трон Принесли. Был из чистого золота он. Царь Луну усадил на возвышенном месте, Ниже — тех, кто сопутствовал этой невесте. Он прибывшей хороший прием оказал; Что приезд ее благ, Нушабе он сказал. Успокоилось сердце жены, и Властитель Приказал, чтоб явился пиров управитель И чтоб стольник скорей угощенья принес И пустил вкруговую обильный поднос. Но сперва, словно взят из источников рая, Заструился «джуляб», духом розы играя. Столь усладный напиток не только Хосров — И Ширин не имела для званых пиров! А затем белотканые скатерти стлали, И поплыл запах амбры в небесные дали. Блага все, что давало богатство земли, В тяжких грудах поспешно на стол принесли: Из муки серебристой, просеянной дважды, Были поданы… луны — подумал бы каждый. Словно свертки шелков, — для услады царей! — Засияли хлеба, жаркий труд пекарей. На подносах из золота груду и груду Хлеба — сотни сортов! — расставляли повсюду. Лишь лепешки одной не нашлось на столе — Той, что в небе, пылая, светила земле. Все, поев, как положено, сладостной влаги Пожелали. И жбаны раскрылись и фляги. До полудня за чашами время прошло, И, когда пламень дружбы вино разожгло, Опьянения радость разгладила брови Тем, кто к пиршествам жаркой исполнен любови. И за струнной игрой до вечерней зари Провели с Нушабе свое время пери́. И когда в черный цвет свод оделся высокий И к подушкам прильнуть так хотели бы щеки, Молвил царь луноликим, словам их в ответ: «Уезжать вам сегодня не следует, нет. Я хочу, чтобы завтра возникло от Рыбы До Луны пированье, чтоб все мы могли бы, Как нам Кеи велели и сам Феридун,— Усладиться вином и звучанием струн. Может статься, в огне, наполняющем чаши, Испекутся дела несвершенные наши. Позабудем о всем, чем нас мир покарал, Исцелит наши души столетний коралл. Пусть ланит наших станут прекрасными розы: Раскрасневшись, становятся страстными розы. Коль мы прах напоим ценной амброй вина,— Для мытья головы станет глина годна». Что же! Радость пери́, преклоненных пред шахом, Одержала победу над девичьим страхом. И была Нушабе на царевом пиру Так светла, как Зухре в небесах поутру. Властной амброй дыша, глубока, чернокрыла Стала ночь и мешочек свой мускусный вскрыла, А из мускусных кос милых дев свой аркан Сделал царь, сладкой амбры усилив дурман. И луну и Юпитер арканом сим властным Он заставил спуститься на землю к прекрасным. Пированьем была эта страстная ночь, И сверкали пери, — так хотелось им смочь В пламень бросить подкову: хорошая мера, Чтоб, колдуя, любовью зажечь Искендера! Царской волей зажглись благовоний костры, Словно маги в ночи затевали пиры. Так он взвихрил огонь, что в хмелю позабыли Все о скарбе — о том, чем так связаны были. За вином, струны звонкие слушая, он Всю провел эту ночь. Посветлел небосклон; По лазури багрянец прошел полосою, Черный соболь нежданно стал рыжей лисою. Снова стал веселиться зеленый простор, И был царственный снова разостлан ковер. Кипарисов ряды снова подняли станы, Куропатки мелькнули, блеснули фазаны. И запели