Выбрать главу

Хосров узнает о смерти Бехрама Чубине

Власть Хосрова укрепляется, его могущество растет. Его двор великолепен. Однажды утром ко двору прибывает гонец и сообщает, что Бехрам Чубине умер. Хосров произносит назидательную речь о коварстве и хитростях Бехрама, о вреде заносчивости и необходимости чувства меры, о справедливости. Вельможи плачут. Хосров три дня скорбит по поводу смерти своего заносчивого врага. Эта смерть — напоминание о тщете всего земного.

Хосров призывает Барбеда

На четвертый день — пир. Хосров велит позвать знаменитого певца Барбеда, обещанного ему Ануширваном в вещем сне, чтобы певец развеял его тоску по Ширин. Барбед дивно поет. Следуют названия его песен. После каждой песни Хосров испускает одобрительный возглас «зих» и дарит Барбеду по кошелю с золотом. В заключение Низами гордо говорит о своей честной бедности отшельника:

Я не храню мошны, лишь речь моя богата, Царь злата не давал, и не просил я злата.

Хосров просит у Мариам снисхождения к Ширин

Лишь из кармана тьмы явился месяц, — горы Прикрыли им чело, явив свои просторы, Из трапезной пошел в опочивальню шах. Опять одну Ширин в своих он видел снах. Но лишь его слова о Сладкой зазвучали, Рот грустной Мариам стал горьким от печали… В своей тоске поник пред Мариам Хосров, Ису он поминал[207] среди потока слов. «Я знаю: хорошо то, что Ширин далеко. Мне в рану сыпать соль ее не может око. Все ж радостны враги, поступок мой браня, И обесславлена она из-за меня. Когда б сюда Ширин явилась без опаски, Все к справедливой бы приблизилось развязке. Из горного дворца позволь Ширин мне взять, Среди дворцовых дев приют ей оказать. Когда на лик Ширин взгляну хоть ненароком, Пускай расстанусь я с моим горячим оком». Сказала Мариам: «О миродержец! Ты, Как звезды, на людей взираешь с высоты. С тобою распрю мир оставил за вратами, Склоняешь небеса ты властными словами. Коль имя Сладостной твоей душе — халва, Тебе не сладостна и неба синева. Ты с мягкою халвой свои уста сливаешь. К чему ж остывший рис ты все подогреваешь? К чему тебе шипы? Здесь каждый финик — твой. Верь, лишь бездымною все тешатся халвой.[208] В один ларец меня упрятать с ней — затея Не вавилонского ли это чародея, Что знает множество присказок, — и, народ Сзываючи, пустить готов любую в ход? Нас разлучат с тобой Ширин лукавой руки. Тебе — довольным быть, мне ж — горевать в разлуке. Ведь чары Сладостной я знаю хорошо. Такие сказки я читаю хорошо. Есть жены, до пяти не сосчитают с виду, А хитростью пути отрежут Утариду. На обливных горшках узоры рассмотри: То — жены: ясный блеск, да мерзостно внутри. И верности искать в миру, что полон яда, У сабли, у коня, у женщины — не надо. Мужскую верность ты жене не вложишь в грудь. Промолвил «женщина» — о верности забудь. Мужчины ищут путь, что служит им защитой. Но в женах не найдут игры они открытой. Из левого бедра мы вышли. Должен знать, Что в левой стороне вам правой не сыскать. Что тянешься к Ширин? Она не знает бога. Тебе лишь бедами грозит ее дорога. Узнаешь ревность ты, она — пучина бед. Когда ж ты не ревнив, ты не мужчина, нет! Так шествуй же один, — и, лилии подобно, Веселое чело ты вознеси свободно». И молвит Мариам с горячностью большой: «Клянусь я разумом, и мудрою душой, И кесаря венцом, и шаханшаха саном,— Коль двинется Ширин к прекрасным нашим странам, Петлею мускусной тоску я утолю,[209] Тобой обижена, себя я удавлю. Пусть ей меж голых гор чертог послужит кровом. Ведь населенных мест не видеть лучше совам». Из речи Мариам Хосров постиг одно: Двум женщинам вовек ужиться не дано. Он после речь свою с конца другого строил, Терпенье проявил и ласковость утроил. И приезжал Шапур к Хосрову; из долин Печальных привозил он вести о Ширин. И возвращался он с уловкою привычной. От кровопийцы вез ответ он горемычной. Ширин такой игре дивится: столько дней Томленье сносит шах, все думая о ней! Все ж сердцем ведала: его любовь — не ржава, Но в терпеливости нуждается держава.