Выбрать главу

Хосров узнает о поездке Ширин. Гибель Ферхада

Вседневно хитростно искал владыка мира Каких-нибудь вестей о действиях кумира. Он больше тысячи лазутчиков имел. Был каждому из них дан круг особых дел. Лишь пальчиком Луна дотронется до носа, Они спешат к царю для нового доноса. Когда на Бисутун взошла Ширин и там Узрела кряж, сродни булатным крепостям,— Все соглядатаи промолвили владыке: «Ферхад увидел рай в ее прекрасном лике, И сила дивная в Ферхаде возросла: Силач взмахнет киркой — и валится скала. Восторгом блещет он, в его душе разлитым, Он, меж гранитных глыб, сам сделался гранитом, Железом, что дробит угрюмых скал табун, Сутулой сделает он гору Бисутун. Воинственен, как лев, твой недоброжелатель И рвет недаром кряж, ведь он — кладоискатель. Лисица победит, в уловках зная толк, Хоть в состязание с ней вступит сильный волк. Хоть груда ячменя увесистей динара, Весы шепнут: «Динар, ты ячменю не пара». Коль с месяц он свою еще промучит грудь,— То из спины горы наружу выйдет путь». И шах изнемогал от этой ярой схватки, Как сохранить рубин? Не разрешить загадки! И старцев он спросил, гоня кичливость прочь: «Какими мерами могли бы вы помочь?» И старцы молвили, не медля ни минуты: «Коль хочешь, шаханшах, распутать эти путы, Ты дай Ферхаду знать, среди его вершин, Что смерть внезапная похитила Ширин. Немного, может быть, его ослабнут руки,— И он прервет свой труд от этих слов разлуки». И принялись искать глашатая беды, Чей хмурый лоб хранит злосчастия следы, Того, кто как мясник в крови вседневной сечи, Того, кто из усов огонь смертельный мечет. И вот научен он дурным словам; сулят Иль золото ему, иль гибельный булат. Идти на Бисутун, свершить худое дело Он должен. Для него иного нет удела. И дерзостный пошел, вот перед ним — Ферхад. Кирку сжимала длань, не знавшая преград. Ферхад, что дикий лев, с себя сорвавший путы. Рыл гору он, как лев, напрягшийся и лютый. О лике сладостном слагая песни, бил Он яростно гранит; он, словно пламень, был. Ферхаду вымолвил нежданного глашатай, Как будто горестью неложною объятый: «Беспечный человек! Вокруг себя взгляни. Зачем в неведенье свои проводишь дни?» Ферхад: «Я друга чту, и для него с охотой Я время провожу, как видишь, за работой. Того я друга чту, чьи сладостны слова И кем на жизнь мою получены права». И вот когда узнал горькоречивый вестник: Тут ворожит Ширин — пленительный кудесник, Он, тягостно вздохнув, сказал, потупя взгляд: «О смерти Сладостной не извещен Ферхад! О, горе нам! Когда сей кипарис веселый Был сломлен бурею, подувшей в наши долы, Мы амброю земли осыпали Луну, Снесли дорогой слез на кладбище Весну. И, прах похоронив прекрасной черноокой, Направились домой мы в горести глубокой». В Ферхада за клинком он направлял клинок, Вздымал за стоном стон, чтоб сильный изнемог. Когда «О, Сладкая! — сказать посмел. — О, горе!» О, как такой вещун не онемел, о, горе! Чье сердце этих тайн хотело б не хранить? Внимал им или нет — не смеешь говорить! Когда в Ферхадов слух метнули вестью злою, С вершины пал Ферхад тяжелою скалою. Вздохнул Ферхад, и вздох был холоден: копье, Казалось, в грудь его вонзило острие. Рыдая, молвил он: «Не зная облегченья, Я ведал тяжкий труд, и смерть полна мученья. Пускай пастух овец бесчисленных пасет, Волк жертву нищего из стада унесет.[223] Да, цветнику сказал шербетчик, рвущий розу: «Вернуть все взятое не забывай угрозу». Проворный кипарис покрылся прахом! Ах, Зачем же мне чело не осыпает прах? Румяных лепестков развеяна станица! Зачем же мне сады, когда вокруг — темница? Уж пташка унеслась в край отдаленный свой! Зачем же не кричу я тучей громовой? Погас над миром свет, горевший звездным знаком! Зачем же в этот день мир не покрылся мраком? В небытии с Ширин свидание мое! Я, не промедливши, уйду в небытие!» Оповестил о ней он и моря и сушу, И, прах поцеловав, свою он отдал душу.: Всем ведомо: судьбе иного дела нет — Как души отнимать, гасить для смертных свет. К злосчастному стремясь, рок позабыл о мере,— И входят бедствия, все распахнувши двери. Он видит: счастья нет, лишь горечь дни сулят; Он вложит сахар в рот, — тот обратится в яд. За розу ухватясь, он скажет: «Ты близка мне».— Не росы на него посыплются, а камни. Увидит: бурный мир, увидит: мир — не гладь. Из мира этого свою забрать бы кладь! Поводья свесились, неудержимо время, А юности нога попасть не может в стремя. Свой рок преодолеть придет тебе пора, Лишь только ты уйдешь из этого шатра. В четвертых небесах прибудешь к серафимам, Чтоб в сонме светочей все ж сделаться незримым. Мир — див; храни свой дух — да будет скован див! — Дух добронравием от дива оградив. Не делай для себя свой нрав суровый адом. Пусть