Выбрать главу

Лейли в саду

В садах плодовых, в рощах тонкоствольных Цветы — как лица щедрых и довольных. Из розовых и ярко-красных роз Над миром знамя пестрое взвилось. А между тем всю ночь в листве зеленой Неистовствует соловей влюбленный. Фиалка шепчет свой смиренный стих, Два локона на землю опустив. Набрякла почка и хранит в колчане Шипы, что встанут вкруг ее венчанья. И ненюфары, солнцем залиты, Прудам без боя отдали щиты. Нарядный бук еще нарядней станет, Затейливой своей прической занят. Нарцисс, огнем пылая изнутри, Проснулся в лихорадке, ждет зари, Открыла роза поцелуям очи: Кто равен розе в благовоньях ночи? Все птицы в бестолковости своей Хотели бы запеть, как соловей. Лишь голубь, к счастью мирному готовясь, Подруженьке рассказывает повесть. А соловей, как бесноватый, пьет Глотками воздух — и поет, поет! В такой благословенный час цветенья Лейли выходит из дому в смятенье. Вокруг Лейли — приставленные к ней, Как ожерелье блещущих камней, Тюрчанки, гостьи в крае аравийском. В оправе гурий, в их соседстве близком, Идет Лейли, — да сгинет глаз дурной! — Чтоб надышаться раннею весной И венчиком затрепетавших губок Пригубить вслед нарциссу влажный кубок. Со всех цветов и трав, куда ни глянь, Благоуханья требует, как дань. И, с тенью пальмы тень свою скрещая, К родным вернется, радость возвещая… Но нет! Иная цель у красоты — Не кипарис, не розы, не цветы. Лейли в саду, в убежище укромном, У ветерков о страннике бездомном Выспрашивала робко. Соловью Шептала тайну горькую свою. Вздохнула глубоко и замолчала — И на сердце как будто полегчало. Есть пальмовая роща в той стране. Казалось, это блещет в глубине Китайская картина. Дивной кистью Рисованы густые эти листья. Нигде клочка подобного земли В песках арабы встретить не могли. И вот Лейли с подругами под сенью Приветных пальм стоит без опасенья. Казалось, в изумруде трав возник Тот движущийся розовый цветник. Казалось, розы на лужок присели, Наполнив рощи звуками веселья. Но вот затих их говорок и гам. Одна блуждает дева по лугам. И в зарослях цветочной кущи тонет. И мнится — соловей полночный стонет: «О верный друг, о юный кипарис! Откликнись мне, на голос мой вернись! Приди сюда, в мой сад благоуханный, Дай мне вздохнуть, от горя бездыханной. А если нет в наш край тебе пути, Хоть ветерком о том оповести». И не успела смолкнуть, слышит дева: Раздался отклик милого напева. Какой-то путник, недруг или друг, Прислушался, и зазвучала вдруг, Как жемчуг, скрытый в море мирозданья, Газель Меджнуна, просьба о свиданье: «О бедность издранной одежды моей! О светлый привратник надежды моей! Меджнун захлебнулся в кровавой пучине,— Какое до этого дело Лейли? Меджнун растерзал свое сердце и тело,— Чей пурпур багряный надела Лейли? Меджнун оглашает пустыню рыданьем,— Какое веселье владело Лейли? Меджнун догорел, как его пепелище,— В какие сады улетела Лейли? Меджнун заклинает, оборванный, голый,— В чьи очи, смеясь, поглядела Лейли?» Едва лишь голос отдаленный замер, Лейли такими жгучими слезами Заплакала, что камень был прожжен. Одна из юных бывших рядом жен Все подсмотрела и пошла украдкой К родным Лейли с отгаданной загадкой. И мать, как птица бедная в силках, Зашлась, затрепыхалась впопыхах: «Как ты сказала? Очень побледнела? Тот — полоумный! Эта — опьянела! Все кончено! Ничем им не помочь! И нечем вразумить такую дочь». И все осталось тщетным. Где-то рядом Изнемогала дочь с потухшим взглядом, С тоской, с отравой горькою в крови. Но это же и есть цепа любви!