Выбрать главу

Мне, в общем-то, очень повезло: так я предпочитал думать о своём нынешнем положении. Ну кто, в здравом уме, захотел бы взять на работу Малфоя? Порой, я всё же размышлял о повышении. Даже чаще, чем следовало бы. Возглавить этот отдел, попрощаться с прошлым, но... В глубине души я понимал, что всё это чушь. Как любили говорить некоторые: довольствуйся тем, что есть. Скорчив мину и скрепя зубами от раздражения — я довольствовался.

Из-за приоткрытого окна и врывающегося на ходу ветра, в салоне было слишком шумно, чтобы говорить. Стюарт включил диск, который практически никогда не вынимал из проигрывателя, слушая его по кругу. Через шум ветра и дребезжание стёкол пробивались знакомые инди-мотивы группы Kasabian. На волне игравших композиций мысли текли лениво, плавно, всё время сворачивая в сторону несчастной Софи Палмер, которую этим утром обнаружили на окраине бурлящего Сохо. Имел ли отношение к её смерти налившийся фиолетовым цветом синяк, так жутко контрастировавший с белой кожей?

Мы высадились возле «Дырявого котла», но Стюарт начал возиться с проигрывателем. Мне сразу стало ясно, что у него нет никакого желания погружаться в обитель волшебников, и он воспринимал путешествие в Косой переулок как личное испытание. Всё, что касалось магии, у Стюарта вызывало странную реакцию. Сначала, когда мы только начали работать с ним вместе, он был в неописуемом восторге от волшебных палочек, колдунов, заклинаний и прочих прелестей жизни обычного среднестатистического мага. Но в какой-то момент всё переменилось. И я никогда не спрашивал его о причинах.

Лавка старьёвщика, которая оказалась стиснутой между двумя другими магазинчиками с аляповатыми стеклянными витринами, даже не имела своей вывески. Бросив взгляд Стюарту, я получил в ответ короткий кивок головой. Ещё даже не вступив на порог, ароматы лавки подержанных вещей цепкой хваткой впились в ноздри. Стюарт выглядел неважно и даже слегка позеленел. Табличка «Открыто» болталась на двери, выглядывая из-за стекла как любопытный зверь. Мы вошли внутрь.

Тошнотворный запах плесени и дряхлых книг с рассыпающимися переплетами, старого тряпья и древесной трухи здесь ощущался так, будто впитался в стены. По моему личному мнению, гвоздём программы можно было считать не видимую глазу тварь, которая приползла в эту Мерлином забытую лавчонку с единственной целью — помереть. И, судя по запаху, весьма в этом преуспела. Я старался дышать преимущественно ртом, ощущая, как вся эта грязь оседает на поверхности лёгких.

Прямо напротив дверей стоял покосившийся прилавок, на котором в кучу была навалена всякая всячина. Сзади на стене крепились две полки, не уступавшие по захламленности прилавку: тут были и проржавевшие птичьи клетки, и стопки блокнотов в толстых кожаных обложках, и коробочки из-под волшебных палочек, и пучки сломанных перьев и даже потускневший закопченный череп какого-то неизвестного существа. Часть прилавка загораживали двое, что-то обсуждая с продавцом — седым мужчиной с белой и пышной, пусть и короткой, бородой. Один из посетителей тряс перед его носом мантией, явно стараясь что-то объяснить. Продавец лишь бросил на нас короткий взгляд — его не удивило появление двух мужчин в магловской, официального вида, одежде. Он явно нас поджидал.

Слева от прилавка располагался небольшой торговый зал, уставленный в ряд высокими неустойчивыми стеллажами, на манер библиотеки. У задней стены были расставлены вешалки с мантиями, брюками и пиджаками разной степени изношенности. В углу стоял стол, на котором, одна на другой, были сложены шляпы волшебников. Рядом — несколько старомодных цилиндров, местами потёртые и заплатанные. Стюарт, увидев их, хрюкнул.

Видимо заслышав характерный скрип старых проржавевших дверных петель, в пятно света, что сочился из грязноватого окна, выскочила немолодая женщина. Стюарт явственно вздрогнул, так резко она появилась. Продавец и посетители не обратили на это никакого внимания.

— Вы... Вы из полиции? — пролепетала она сдавленным голосом, который, однако, заслышали и двое посетителей. Возня возле прилавка усилилась, а через секунду посетители выскочили за дверь.

— Вы миссис Макдэниэл?

Рука уже нащупала в кармане пиджака удостоверение в кожаной обложке с блестящим значком, в котором значилось: