Выбрать главу

— Глаза мои никогда не видели бессмертных. Я охотно согласился бы последовать за тобой в монахи, — остановил его учитель, низко поклонившись даосу. — Надеюсь, что ты, бессмертный, спасешь меня, своего ученика!

— Я достиг небесных миров и меня зовут Гань. Ты же когда-то был моим учеником и собирал лекарственные травы, — сказал даос. — Но поскольку твои мирские желания не были чисты и на пути к истине тебе приходили мысли об отступлении и сожаления одолевали тебя, в наказание ты был низвергнут в этот мир бедным ученым, — вот почему тебе пришлось испытать бесовские соблазны и женские обольщения. Теперь ты уже все постиг, поэтому можешь отрешиться от мирской суеты и ступить на путь истины. Когда же пройдут двенадцать лет, я приду и спасу тебя, — с этими словами он превратился в порыв ветра и исчез.

С этих пор учитель У ушел от мирской суеты, стал монахом и пустился странствовать по земле. Через двенадцать лет он встретил в горах Чжуннаньшань святого Ганя и последовал за ним. Стихи говорят:

Он истины нащупал путь. Отбросив все мирское, Он больше бесам не давал Смеяться над собою. Не разумом, а сердцем разгадал, Где доброе, где злое. И бесы с Западной горы Оставили его в покое.

ЧЕСТНЫЙ ПРИКАЗЧИК ЧЖАН

О сегодняшних и вчерашних Можно ль судить делах? Час расцвета и увядания Мало значит в моих глазах. Стали белы усы и брови, Словно лебеди в облаках, И румянец, когда-то свежий. Потускнел у меня на щеках, Я два раза назад оглянулся, В сердце вкрались тоска и страх… Грустен лес, когда на закате Ветер бушует в ветвях.

Эти стихи написал Ван Чу-хоу из уезда Хуаян области Чэнду на западе провинции Сычуань, когда ему было около шестидесяти лет. Впервые увидев в зеркале, что усы и борода у него начинают седеть, он огорчился и написал эти строки. Молодое стремится к расцвету, а то, что достигло расцвета, стареет — вот закон, которому подчиняется все в мире, и избежать его никто не в силах. Обычно все белое становится черным, только усы и борода, наоборот, сначала черны, а потом уж белеют. Когда посланник Лю, который носил цветы в волосах, увидел в зеркале свою поседевшую голову, он написал:

Характер нам дан от рожденья. — Я шел по дороге цветов. Ценил я любовные встречи И выпить всегда был готов. Сейчас хоть и стар я годами, Но молод, как прежде, душой. С потертых полей моей шапки Свисают цветы бахромой. Мне иней виски покрывает, Не тает снежок на усах. И с горькой усмешкой вздыхаю Я сам над собою подчас. Одни предлагают покрасить Мне волосы в прежний цвет. Выдергивать нити седые Другие дают совет. Выдергивать или красить, По-моему, ни к чему… Когда-то мне все казалось, Что я молодым умру. Теперь пятьдесят за спиною И мало в кувшине вина — Пускай же последние годы Украсит моя седина.

Рассказ наш пойдет об одном господине из Кайфына, что в Бяньчжоу.{91} Ему было за шестьдесят, и усы и борода у него были седыми. Но он не хотел смириться и признать себя стариком, и увлечение женщинами привело его к тому, что он лишился своего состояния и превратился почти в бездомного бродягу. Как же звали его и что он такое сделал? Как говорится в стихах:

Скоро ль пыль за повозкой уляжется? Нить что сердце связала, развяжется.

Рассказывают, что в Кайфыне, восточной столице, жил некий господин Чжан Ши-лянь, торговец нитками. В шестьдесят лет у него не было ни сына, ни дочери, и после смерти жены он остался один как перст. Обладая состоянием в сто тысяч связок монет, он содержал лавку с двумя приказчиками. Однажды, ударив себя в грудь и тяжко вздохнув, господин Чжан сказал, обращаясь к своим приказчикам:

— Я уже совсем старик, и нет у меня ни сына, ни дочери. На что мне мое состояние?

— Почему бы вам, господин, не жениться снова? — отвечали приказчики. — Жена вам и родила бы того, кто стал бы после вас приносить жертвы на алтарь ваших предков.