— Это Шак, — тут же сообщила Мелиса, — он хороший. Он меня на шее катал.
Ну, ничего себе! Пока он неделю дрых, дочка успела покататься на тролле!
Въевшаяся в кровь привычка держать лицо в новом мире почему-то не срабатывала, по крайней мере, рогатый лекарь, едва взглянув на него, опять покатился со смеху. Очень захотелось стукнуть его по крапчатой физиономии, но уж этот свой порыв Райс сумел сдержать.
— С Шаком понятно, — сказал он, хотя понятно ничего не было. — Кто такой Сэйлин?
— Мой дядька, — сердито пробурчал Льер, поправляя помятую рубаху, — он меня не очень любит.
— Неправда, — тут же возразил Тиэрре, — просто кто-то здесь слишком самостоятельный и дурной. Догадаешься кто?
Эльф вздохнул:
— Догадаюсь.
Глава 27. Жопка муравья
Путь от лазарета до гостевого дома, куда поселили вновь прибывших, был не таким уж и длинным, но Райсу показался бесконечным — из-за обилия впечатлений и собственной слабости. Сначала он пытался скрывать её и гордо отказался от помощи, но когда закружилась голова, и бдительный Тиэррэ вовремя ухватил его под руку, не дав упасть, решил, что сейчас не лучшее время выпендриваться. А когда они, наконец, переступили порог дома, Райс уже почти висел на лекаре.
Гостевой дом оказался самым безликим сооружением из всех, что Райс успел увидать в этом месте. Просто белая коробочка с одной комнатой и маленькой кухней. И непонятно из чего это построено, то ли оштукатуренный кирпич, то ли просто глина, но разбираться с этим не особо важным вопросом сейчас нет ни сил, ни желания.
Комната большая и светлая, несколько застеленных одинаковыми белыми одеялами кроватей, возле каждой кровати — по сундуку, по центру — длинный деревянный стол, а возле него стайка неожиданно изящных резных стульев стоят в художественном беспорядке, некоторые — друг на друге в виде причудливой неустойчивой башни. Один валяется вверх ногами, видимо, был верхушкой башни и свалился.
Тиэррэ хмыкнул, подошёл и потыкал в конструкцию пальцем с чёрным блестящим ногтем, та с готовностью качнулась.
— Кто автор сего очаровательного сооружения? — спросил он.
— Красиво, правда? — тут же выдала себя с потрохами Мелиса.
— Свалится на голову, будет ещё красивее.
— Не свалится, — уверенно заявила Мелиса.
Тиэррэ легонько по-прежнему одним пальцем толкнул конструкцию. Та с грохотом развалилась. Мелиса взвизгнула, и летящий в неё стул завис над головой.
— Хорошо, — Тиэррэ не злился и не повышал голос, — сейчас опусти стул.
Стул вздрогнул и взмыл к потолку, а голос рогатого лекаря не изменился:
— Опусти вниз, а не вверх. Держи его. Осторожно. Медленно. Молодец. Медленно, я сказал.
Стул, почти коснувшийся пола, подскочил и снова грохнулся с высоты. Ножка жалобно треснула.
— Не получилось, — констатировал факт Тиэррэ, отставляя в угол пострадавший стул. — Ты, милое дитя, не играй с мебелью, пока не научишься, а то стулья быстро кончатся, будете все на полу сидеть.
— На полу даже интереснее, — Мелиса признавать поражение не хотела.
— На полу тебя паук укусит, — не остался в долгу лекарь.
— Какой паук? — девочка с опаской огляделась.
— Большой и чёрный. Он всегда кусает непослушных детей.
— Всё ты врёшь! — Мелиса замотала головой и на всякий случай придвинулась поближе к Райсу.
Лекарь с невозмутимой физиономией пожал плечами:
— Может, вру, а, может, и нет. Ничего страшного, если ты что-то сломаешь, но не делай этого специально. Договорились?
Мелиса неуверенно кивнула.
В дверях появилась Айра, окинула всех хмурым взглядом, задержала его на разбросанных стульях, но заговорила о другом:
— Волки твои двух зайцев принесли. Сделать жаркое или суп?
— Суп, — не терпящим возражения тоном заявил Тиэррэ. — И завтра тоже. Сами ешьте, что хотите, но больного корить жидким и горячим. Я проверю.
Ведьма ничего не ответила, скрылась на кухне, хлопнув дверью.
— Что с ней? — спросил Райс.
Ответил Льер:
— Домой хочет. И на меня злится. А меня дядька прибьет, если я сейчас в ваш Симер сунусь. И вообще там опасно, вдруг её кто-то в доме поджидает?
Это да. Тут не поспоришь, если маги нашли дом на болотах, логично подождать там пропавшую хозяйку.
— Мне пора, — засобирался Льер, — нужно зайти к дядьке.
— Я с тобой, ветерок. У меня дело к почтенному Сэйлину, — сообщил Тиэррэ и повернулся к Райсу. — Отдыхай, обживайся. И не смотри, что дом такой страшненький. Гостевые дома все такие. Надумаете остаться, устроите здесь всё по-своему, а уйдёте — кто-нибудь другой приспособит под себя.
— Некуда мне идти, — вздохнул Райс, — буду приспосабливать.