Выбрать главу

В глазах кочевницы появилось осмысленное выражение, она отпустила мою руку и укуталась в теплую шаль. Она немного помолчала, потом склонила по-птичьи голову и произнесла:

— Бывает ли одинокое счастье? Не знаю. Я не встречала.

Я кивнула. Гадалка, несомненно, обладала толикой силы, как и весь их народ. Потому и попала в цель, сказав про мой дар. Но и только. Остальное все смахивало на бред сумасшедшего. Открыв кошель, я выудила золотую монету и бросила кочевнице. Она пренебрежительно проводила ее взглядом и отвернулась, даже не сделав попытки поймать. Все-таки странная какая-то.

Впрочем, зла она мне не причинила, поэтому и я не буду жаловаться на нее отцу. Выйдя из душного и темного шатра, я зажмурилась от яркого солнца. Когда глаза привыкли к свету, передо мной вновь замаячила желанная цель: кренделек. Теперь он от меня не уйдет!

* * *

Эмилия Вудс, дочь графа Лоуни не видела, как, откинув полог шатра, за ней наблюдала кочевница.

— Как думаешь, она прислушается? — прокаркал сидящий на ее плече ворон.

— Не знаю. Но здесь мы закончили. — Гадалка опустила полог и щелчком пальцев заставила открыться сундук с вещами.

— Сабина, неужели ты больше ничего не хочешь сделать для этого королевства? — ворон взмахнул крыльями, но взлетать не стал.

— Я? Нет. Людям надо давать шанс, я дала. Дальше все в их руках. И хватит уже топтаться у меня на плече, все платье изорвал когтями! А я в нем планировала еще в одном мире появиться. Кыш!

Глава 2

Чедвик Стэнтон

— Лиззи, а не повторить ли нам еще? — спросил я, чувствуя, что вновь готов к подвигам с аппетитной баронессой.

— Почему нет? С тобой я готова скакать всю ночь! — с придыханием ответила вдовушка.

Я поморщился от неестественности слов, хотя желание красотки было ненаигранным. А раз так, значит, продолжим однозначно! Я навис над баронессой и резко перевернул ее на живот. Она тут же изогнулась и застонала в предвкушении.

Стук в дверь прервал нас на самом интересном месте. Потревожить меня мог осмелиться только Юстас, мой камердинер и то, только если случилось что-то серьезное.

— Простите, леди. Вынужден отлучиться, — я шлепнул по белоснежной попке и услышал разочарованный стон.

Надо отдать должное баронессе, она спорить не стала. Умная. Не зря я столько сил приложил, чтобы эта крепость пала. Я накинул халат и, толкнув покрытую золотыми вензелями дверь, вышел в гостиную.

— Что случилось? — напряженно спросил я камердинера, затягивая на халате пояс.

— Простите Ваша Светлость. К вам приехал с визитом его Высочество принц, — шепотом проговорил Юстас.

— Где он? Его никто не видел?

— Я проводил в библиотеку. Смею заметить, он хорошо замаскировался. Думаю, никто из слуг не признал. Карета тоже была без опознавательных знаков, — Юстас поклонился и с невозмутимым видом ожидал дальнейших распоряжений.

— Подай мне одежду, а потом проводи леди, — распорядился я.

— Как обычно, через черный ход?

Я лишь удивленно выгнул бровь. С чего Юстас взял, что баронесса чем-то отличается от остальных? Разве что дороговизной моих подарков для нее, но я мог себе позволить и не такое.

Когда я ворвался в библиотеку, застегивая на ходу манжеты рубашки, Его Высочество сидел за столом, уронив голову на руки. Увидев меня, он встрепенулся, глаза блеснули лукавством:

— Чед, я отвлек тебя от чего-то интересного?

— Нет, Ваше Высочество. Все — тлен, — я легкомысленно взмахнул рукой. — Ничего такого, что не может подождать. Я приказал подать нам завтрак.

Я уселся на соседнее кресло и кинул внимательный взгляд на принца. Он выглядел напряженным: темные брови нахмурены, голубые глаза настороженно смотрят из-под каштановой челки. С принцем мы вместе учились и дружили, насколько мог позволить себе дружбу наследник престола.

— Твой повар всегда меня радует. Ты молодец, что притащил его из Марны. И как баронесса? Не зря ты столько времени ее обхаживал? — принца было не так легко отвлечь, я едва заметно поморщился.

— Я бы хотел утаить подробности, если вы не против. Пусть все останется за дверьми моего «царства сладострастия».

Впрочем, принцу было и не особо интересно, своим вопросом он попенял мне на ожидание.

— Хорошо тебе, Чед. Живешь в свое удовольствие, пользуешь красоток. И никто не заставляет тебя жениться, — с горечью проговорил он.

— Чему я безусловно рад, хотя для этого мне нужно было лишиться родителей, — с грустной полуулыбкой сказал я и почувствовал зверское желание выпить. — Я планирую взвалить обязанность по произведению наследника на брата. Вот нагуляется и озадачу. Он добился многого сам и, если прибавить титул герцога его сыну, то от желающих выскочить за него замуж отбоя не будет.