ЦРУ, прочитал Попов. Доминго Эстебанович Чавез, возраст за тридцать, тоже встречался с Головко и был, по-видимому, партнером старшего офицера. Оба полувоенные офицеры... а вдруг этот Чавез тоже сейчас в Англии? Его жена врач, это легко проверить. Кларк и его партнер невысокого роста, официально описаны как исключительно способные и опытные офицеры-оперативники, оба говорят на русском языке, описанном в досье как язык грамотного и культурного человека — несомненно, оба окончили лингвистическую военную школу в Монтерее, Калифорния. Чавез, говорилось дальше в досье, имеет ученую степень магистра международных отношений, которую он получил в университете Джорджа Мейсона, расположенном рядом с Вашингтоном, за его обучение платило, несомненно, ЦРУ. Таким образом, ни Кларк, ни Чавез не являются простыми головорезами. Оба получили хорошее образование. А младший, к тому же, женат на враче.
Их известные и подтвержденные операции — ничего себе! — подумал Попов. Две особенно выдающиеся осуществлены с русской помощью, да еще они вывезли жену и дочь Герасимова из России десять лет назад, это не считая нескольких других известных, но не подтвержденных... «Поразительные» — это правильное слово для обоих. Попов сам был оперативником в течение более двадцати лет и знал, как произвести впечатление.
Кларк был, должно быть, звездой в ЦРУ, а Чавез, без сомнения, его протеже и идет по стопам своего... тестя... Ну, разве это не интересно?
Они нашли ее в три сорок, она все еще печатала на компьютере, медленно и плохо, с массой ошибок. Бен Фармер открыл дверь и увидел сначала стойку с бутылочками для внутривенного вливания и затем спину девушки в больничном халате.
— Привет, — сказал охранник с некоторой симпатией. — Решила прогуляться, да?
— Я хотела сказать папе, где я, — ответила Мэри Баннистер.
— Вот как. По электронной почте?
— Совершенно верно, — ответила она приятным голосом.
— А теперь давай вернемся в палату, хорошо?
— Пожалуй, — сказала она усталым голосом. Фармер помог ей встать и повел по коридору, бережно поддерживая за талию. Идти было недалеко, он открыл дверь палаты № 4, уложил ее в постель и накрыл одеялом. Перед уходом он понизил напряжение в освещении, так что в палате воцарился полумрак, и затем отыскал доктора Палачек, ходившую по коридору.
— У нас, возможно, возникла проблема, док.
Лани Палачек не любила, когда ее называли «док», но на этот раз пропустила это мимо ушей.
— Что за проблема?
— Я нашел ее в комнате Т-9 за компьютером. Она говорит, что послала электронное письмо своему отцу.
— Что? — Фармер увидел, что ее глаза едва не выпали из орбит.
— Она сказала мне об этом.
«Проклятие!» — подумала доктор.
— А что ей известно?
— Наверно, не так много. Ни один из них не знает, где они находятся. — И даже вид из окна ничем не поможет. Пейзаж состоял из холмов, поросших лесом, не было видно даже площадки для парковки автомобилей, номера которых могли бы навести на след. Эта часть операции была тщательно продумана.
— Есть ли способ вернуть посланное ей письмо?
— Если у нас будет ее пароль и сервер, к которому она подсоединилась, то может быть, — ответил Фармер, который отлично разбирался в компьютерах. Почти все в компании прошли хорошее обучение. — Я могу попытаться, после того как она проснется, — скажем, через четыре часа.
— Нельзя ли сделать так, чтобы оно не ушло?
Фармер покачал головой:
— Сомневаюсь. Мало какие программы действуют таким образом. У нас нет программного обеспечения AOL на наших системах, только Eudora, а если она ввела команду «послать немедленно», то письмо давно ушло. Оно поступает прямо во Всемирную сеть, и, когда оно окажется там, — все, пиши пропало.
— Киллгор будет вне себя.
— Да, мэм, — ответил бывший морской пехотинец. — Может быть, стоит ограничить доступ к компьютерам вводом пароля. — Он промолчал о том, что отвлекся от мониторов на некоторое время и что все это было его ошибкой. Но ведь его никто не инструктировал о возможности такого случая, и почему, черт возьми, они не запирают комнаты, доступ в которые хотят ограничить? Или просто запирать субъектов в их комнатах? Пьяницы из первой группы тестируемых субъектов испортили их. Ни один из этих уличных бродяг не умел пользоваться компьютерами, да у них и желания такого не возникало, и никому не пришла в голову мысль, что кто-то из теперешней группы экспериментальных животных может воспользоваться компьютером. Ну ничего, он был свидетелем более крупных ошибок, чем эта. Хорошей новостью, однако, было то, что ни при каких обстоятельствах они не могут знать, где находятся, им, разумеется, неизвестно название компании, которой принадлежит это здание. Без этого, что может F4 сказать кому-нибудь? Ничего, имеющее какую-нибудь ценность, Фармер был уверен в этом. Но Палачек была права относительно одного, в этом Фармер не сомневался. Доктор Киллгор будет вне себя от ярости.
Английский ленч «работяги» являлся национальной традицией. Хлеб, сыр, крошечные томаты, чатни и мясо, — в данном случае, мясо индейки, — вместе с пивом, разумеется.
Попову эта еда понравилась еще во время его первого приезда в Англию. Он потратил время на то, чтобы снять галстук и сменить одежду, надев более простую. Теперь он предстал перед своим приятелем, похожим на рабочего человека.
— Ну здравствуй, — приветствовал его сантехник, занимая место напротив него. Его звали Эдвард Майлз. Высокий крепкий мужчина с татуировкой на руке — Попов знал, что в Британии это любят, особенно военные. — Вижу, ты принялся за ленч раньше меня.
— Как прошло утро?
— Все как всегда. Отремонтировал водонагреватель в одном из домов для французского парня. Он, между прочим, входит в состав новой команды. Его жена — настоящая красотка, — доложил Майлз. — Видел его только на фотографии. Оказывается, он сержант французской армии.
— Неужели? — Попов отхватил кусок от своего сандвича.
— Да, придется вернуться сегодня после обеда, чтобы закончить работу. Затем нужно исправить водяной бачок в здании их штаба. Проклятому бачку не меньше пятидесяти лет! Не исключено, что мне придется изготовить вышедшую из строя деталь, чтобы отремонтировать чертову древность! Изготовитель разорился собачий век назад. — Майлз взялся за свой ленч, искусно разделил его различные ингредиенты, затем свалил их на ломоть только испеченного хлеба.
— Государственные учреждения одинаковы во всем мире, — согласился Попов.
— Это уж точно! — кивнул Майлз. — А мой помощник передал, что он заболел. Это его задница заболела, — пожаловался сантехник. — У дурных людей всегда найдется время для отдыха.
— Ну что ж, может быть, мои инструменты тебе помогут, — предложил Попов. Они продолжали говорить о спорте до конца ленча, затем оба встали и подошли к грузовичку Майлза — маленькому синему автомобильчику с государственными номерами. Русский бросил назад свой набор инструментов, сантехник включил двигатель, выехал на дорогу и направился к главным воротам Герефордской базы. Часовой у ворот махнул рукой, пропуская их без всякого досмотра.
— Видишь, нужно только иметь знакомого парня, чтобы проехать сюда. — Майлз засмеялся, довольный своей победой над службой безопасности базы, которая, гласил знак, находилась в «черном» статусе, то есть наиболее низком уровне безопасности. — Полагаю, парни из ИРА немного успокоились, да и приехать сюда, чтобы выкинуть что-нибудь, все равно что дергать льва за хвост, — опасное дело, — продолжал он.
— Думаю, ты прав. Все, что я знаю про SAS, — это то, что видел по телевидению. Они действительно кажутся серьезными парнями.
— Это абсолютная правда, — подтвердил Майлз. — Ты только посмотри на них, как они ходят и тому подобное. Они знают, что являются львами. И новая группа состоит из таких же парней, может быть, по мнению некоторых, даже лучше. Они провели три операции, так мне рассказывали, и все показывали по телевидению. Эти парни лихо разобрались с бандитами в парке.