Выбрать главу

5

Птица Хоо — божество Пламени, покровитель правящего клана.

(обратно)

6

На западе от острова Миясима (Остров Престолов, столичный остров Империи) лежит древняя и могущественная континентальная Срединная Страна, издавна именуемая Хань. По крайней мере, именно это название прижилось у жителей Империи, как и у самих ханьцев, несмотря на несколько династий с другими названиями, сменившихся в Хань с тех пор.

(обратно)

7

В речи уроженцев Империи используется множество именных частиц, имеющих важное смысловое значение. Две из них, «-сама» и «-доно» — уважительные. Обе означают «господин», но, если первая чаще применяется к человеку благородного сословия и является показателем наивысшего уважения, то вторая — к хозяину любого происхождения, а также к хозяйкам. Женщины крайне редко удостаиваются частички «-сама». Таким образом, Дзиро обращается к главе рода Хитэёми, используя частичку «-сама», а к Каю — используя «-доно», поскольку тот младший, хоть и совершеннолетний сын.

(обратно)

8

Фусума (множ. число — фусумы) — сдвигающиеся двери-перегородки в домах, разделяющие жилище на отдельные помещения. Внутри рамы могут быть заполнены картоном или плотной бумагой, но встречаются и полностью бамбуковые фусумы.

(обратно)

9

В столицах и крупных городах въездные ворота расположены по четырём сторонам света. Северному направлению соответствует стихия Земли и жёлтый цвет (золото), южному — Огонь и алый, восточному — Вода и синий/чёрный, западному — Воздух и белый (серебро). Пятые Врата Овары не имеют отношения к Великим Силам. Они построены в центре города и ведут к дворцовой площади, подробнее о них — по тексту. В упразднённой столице Тоси мы можем увидеть пять городских врат, по пяти направлениям. Это связано с более древней и сложной школой магического деления, поскольку волшебство пронизывало жизнь всех людей того времени. Её остатки сохранились в календаре и названиях кланов.

(обратно)

10

Такого рода святилища и маленькие алтари принято строить возле каждого значимого перекрёстка, не говоря уже о въездах в города. В подобном месте считается правильным и вежливым сделать маленькое подношение рисом, саке и мелкими монетами и попросить божество о благополучном исходе путешествия, а также возблагодарить за оный. Подношению рисом особенно радуются птицы и мыши, которых близ святилищ Покровителя Дорог обитает великое множество; отгонять их не принято. Если вашим даром сразу же заинтересовалось какое-то животное — это благоприятный знак. За состоянием святилищ испокон веков присматривает клан Древа.

(обратно)

11

Сокутай — длинное, до земли, парадное облачение с широкими рукавами, состоящее из множества отдельных одежд. Подробное описание и примечания приведены в тринадцатой главе. "Алый сокутай" свидетельствует о том, что человек выполняет приказ самого Сына Пламени. При этом алым может быть только самое верхнее платье. Все остальные имеют цвета и узоры согласно рангам, а верхние штаны-хакама всегда белые (но почти не видны из-под длинных одежд), поэтому красный цвет всё равно преобладает.

(обратно)

12

О нарядах благородных дам можно поведать много; делятся они на торжественные и повседневные, и каждый из этих двух видов состоит из множества надетых поверх друг друга платьев, повторяющихся по покрою и оттенку, или же слегка отличающихся. Как и у мужчин, тело прикрывает нижняя рубаха — косодэ, которую наверх надевает только чернь. За ней следует однослойное платье хитоэ и от трёх до двенадцати платьев утики чередующихся цветов и оттенков; утики и все прочие одеяния, кроме хитоэ, состоят из двух слоёв шёлка. Затем — широкие штаны-юбка утибакама, в придворном облачении — складчатый шлейф мо, прикрепляющийся к поясу утибакамы, уваги, надевающаяся поверх утики и чуть меньшая по размерам, чем они, и короткая куртка карагину поверх всего этого (опять-таки, в придворном облачении). Таким образом, повседневный наряд лишён мо и карагину, но последняя заменяется другими накидками, шёлковой вышитой коутики (выкроенной по образу уваги) либо хосонагой (длинной накидкой с прорезями). Цвета и узоры зависят от знатности, возраста, времени года.

(обратно)

13

Как вы уже, наверно, поняли, гайвань — ханьский чайный прибор.

(обратно)

14

Хакама (бакама) — широкие верхние штаны. Увабакама — в мужском парадном одеянии — обычно белого цвета (под ней нижние штаны, красные огути). Утибакама, в женском — алого.

(обратно)

15

Сэн — самая мелкая денежная единица, маленькая монетка из меди. 100 сэн = о-сэн, серебряная монета. 12 о-сэн = дай-сэн, золотая. Все монеты снабжены отверстиями, чтобы их можно было соединять в связки.

(обратно)

16

Вполне невинное ругательство, хотя сам «ёкай» может быть существом весьма опасным. Слово применимо к любому нечеловеческому существу, разумному или неразумному — в которых, впрочем, уже давно никто всерьёз не верит.

(обратно)

17

Циновка из плетёного бамбука, которой устилается пол в жилищах. Она же служит местом для сидения, и мерой измерения площади помещения.

(обратно)

18

Именная частичка «-тян» применяется для обращения к женщине, с которой состоишь в близких отношениях — к сестре, подруге. Чаще всего используется среди женщин. Иногда служит для подчеркивания покровительственного отношения к тому, к кому обращаются (к маленькому ребенку любого пола, например). Может использоваться в разговоре двух мужчин, только если они наедине, и друзья с малых лет.

(обратно)

19

Парадное облачение (сокутай) состоит из множества одежд сходного пошива, носимых одна поверх другой. Самая нижняя — рубаха-косодэ. Хитоэ — одеяние без подкладки, надеваемое поверх косодэ и (летом) окатабиры, заправляется в нижние шаровары — огути, поверх которых и носят хакаму

(обратно)

20

Нарядные туфли, деревянные или кожаные, обшитые тканью. Часть торжественного облачения.

(обратно)

21

Разновидность ёкаев, низшие духи воды.

(обратно)

22

Футон — толстый матрас, каждое утро скатывается и убирается для экономии жилого пространства.

(обратно)

23

Онмёдзи — мастера Сил, особого волшебства Империи Островов. Помимо магии Начал, онмёдзи наделены даром предвидения, способны воздействовать на чужое сознание, общаться с животными и ёкай, одушевлять предметы, проклинать, снимать чары…

(обратно)

24

Тати — односторонний слегка изогнутый меч, основное боевое оружие описываемого времени.

(обратно)

25

Ками — любое божество, от высочайшей Небесной Владычицы до малых духов-покровителей местности, а также духов предков. По некоторым верованиям ёкай — тоже ками.

(обратно)

26

Дзю — дословно, десять, то есть, десятидневие. Месяц состоит из трёх дзю, каждый из которых начинается Днём Пламени и завершается Днём Дров. Подробнее о разделении дней по стихиям, а также о календаре повествует "Сплетение Пяти Сил" в конце книги.

(обратно)

27

Бива — четырёх- или пятиструнный музыкальный инструмент лютневого семейства.

(обратно)

28

Гэта — деревянная обувь на двух высоких подпорках в области носка и пятки. Для хождения по земле или уличной грязи просто незаменима. В парадном облачении не используется, зато, наряду с плетёными сандалиями-варадзи, является излюбленной обувью простонародья.

(обратно)