Выбрать главу

Она поднялась с пола и подошла к нему:

- Я знаю одно, Бобби Том. Ты любишь делать деньги. Но я знаю и другое. Существует много достойных способов эти деньги тратить, помимо приобретения дорогих игрушек. Тебя ведь очень волнует судьба брошенных ребятишек, попадающих в поле твоего зрения. Вместо того чтобы позволять алчным красоткам обирать себя, ты мог бы сделать для этих детей что-нибудь более существенное. Например, учредить школьные стипендии или открыть центры продленного дня. Ты можешь также вложить деньги в бесплатные пункты питания для нуждающихся или сменить износившееся оборудование педиатрической лечебницы, где ты так любишь бывать. В мире много обездоленных людей, Бобби Том. Футбол дал тебе все. Может быть, наступило время платить?

Он молча смотрел на нее.

- У меня появилась одна идея. Я не знаю, как ты к ней отнесешься, но... Почему бы тебе не подумать об учреждении собственного благотворительного фонда? - Поскольку он ничего не ответил, она решилась продолжить:

- Ты сможешь делать деньги для него, а не для себя. Если, конечно, отдашься этому целиком, а не будешь эпизодически подкидывать туда денежки. Твой талант мог бы послужить благотворительной цели.

Он наконец соизволил вымолвить пару слов:

- Это глупо.

- И все же подумай об этом.

- Тут нечего думать. Бобби Том в роли доброго дядюшки! В костюме матушки-самаритянки! Сует всюду свой нос, докучая всем своей назойливостью! Да все, кто меня знает, просто лопнут от смеха!

Он все же казался немного растерянным. Она не собиралась давить на него и улыбнулась.

- Я вовсе не думаю, что, создав свой фонд, ты кого-нибудь удивишь. Такой поступок вполне, в твоем духе.

Она вновь занялась коробкой с его спортивными наградами. Благо, зерно посажено, и, кажется, в благодатную почву.

Он сел на кровать и некоторое время наблюдал за ее работой.

- Клянусь бородой моей бабушки, Грейси, ты сильно разбередила мне душу так сильно, что я совсем позабыл, как привлекательно смотрится твоя попка в этих узеньких джинсиках. Но у меня, кажется, есть шанс исправиться. - Он снял стетсон и похлопал рукой по золотистому покрывалу:

- Иди-ка сюда, дорогая!

Грейси вздрогнула:

- Не уверена, что мне нравится выражение твоего лица.

По правде говоря, оно ей очень нравилось. Находясь вместе с ним в этом маленьком помещении, она не раз уже ощущала, как в глубине ее существа что-то сладко екает. Где-то там - в районе сиреневых трусиков.

- Я постараюсь понравиться тебе, Грейси. Если бы ты знала, сколько мучительных ночей я провел в этой клетушке, мечтая раздеть какую-нибудь девочку, ты бы кинулась ко мне со всех ног.

- Неужели ты и здесь что-нибудь себе позволял? Она медленно выпрямилась. Он подтянул ее к себе и поставил между своими раздвинутыми коленями.

- Ты хочешь спросить, раздевал ли я тут кого-нибудь? - Он расстегнул кнопку на ее джинсах и, наклонившись, пощекотал языком обнажившуюся ямку пупка. - Не бойся. Ма хорошо караулила меня. - Его зубы ухватили собачку "молнии" и потянули ее вниз. - Однажды в девятом классе я привел сюда одну нашу с тобой общую знакомую. Но у матерей, видимо, есть радар на такие дела. Она постоянно поднималась к нам с чашками чая, и мне пришлось свернуть свою деятельность в этом плане.

- То есть вы довольствовались задними рядами в кинотеатрах и прогулками вдоль реки?

- Совершенно верно. - Он справился с застежками пестренькой блузки и обнажил ее груди.

У нее перехватило дыхание. Энергичными движениями больших пальцев он разминал ей соски, но добился обратного эффекта. Они затвердели и поднялись.

- Ух... - выдохнул он. - Мне кажется, где-то невдалеке торгуют спелыми персиками.

Спустя мгновение они повалились на узкую кровать и, кажется, сумели изрядно ее расшатать. Когда все закончилось, Грейси упала на него разбитая и утомленная, а на его лице заиграла довольная ухмылка.

- Не прошло и тридцати лет, как мне все-таки удалось раздеть здесь маленькую очаровашку. Но надо сказать, я получил свое - за каждую минуту ожидания.

Она уткнулась лицом ему в шею.

- Я лучше, чем Терри Джо?

Он улыбнулся, небрежным движением лаская ее грудь.

- Терри Джо была просто ребенком, а ты - настоящая женщина. Тут нет никакого сравнения.

Она услышала какой-то звук и мгновенно вскинула голову. Дверь спальни была распахнута настежь. Неприятное подозрение шевельнулось в ней.

- Ты запер внизу дверь, когда вошел?

- Не уверен.

Громыхающий бас майора Бейнза отозвался эхом на эти слова:

- Хэллоу, Бобби Том! Ты там, наверху?

Задыхаясь от страха, Грейси потянулась к изножью кровати и схватила свою одежду. Бобби Том зевнул и очень неторопливо свесил с постели ноги.

- Вы бы лучше не сразу поднимались сюда. Здесь Грейси, и она не вполне одета.

- В самом деле?

- По правде говоря, мне она кажется совсем голой.

Грейси метнула на него затравленный взгляд. Она почувствовала, как полыхают ее щеки. Он ухмыльнулся в ответ.

- Почему бы вам не подождать на кухне, майор? Мы спустимся через несколько минут.

- Конечно-конечно, - ответил майор приветливым тоном. - Грейси, миссис Бейнз только что говорила с Терри Джо. Она восхищена идеей создания здесь клуба старожилов Теларозы и собирается всячески ее поддержать.

Щеки Грейси вновь окатило жаром. Она лихорадочно рылась в своей сумочке в поисках бумажной салфетки.

- Будьте любезны, поблагодарите ее за меня, господин мэр, - выкрикнула она сдавленным голосом.

- О-у, Грейси, ты можешь поблагодарить ее сама. Она стоит рядом со мной.

Грейси окаменела.

- Привет, Грейси! - радостно отозвалась миссис Бейнз. - Привет, Бобби Том!

Улыбка Бобби Тома сделалась шире:

- Вот тебе раз! Добрый день, миссис Бейнз! Там есть еще кто-нибудь внизу?

- Только пастор Фрэнк из церкви Первого Крестителя, - ответила жена мэра. Грейси вскрикнула. Бобби Том взъерошил ей волосы и тихо хохотнул:

- Они просто поддразнивают нас, дорогая.

Лестничная клетка наполнилась звуками приятного рокочущего баритона, который, несомненно, мог принадлежать только служителю Божию:

- Я полагаю, что клуб пожилых горожан - прекрасная идея, мисс Сноу. Прихожане нашей церкви будут счастливы помочь в осуществлении этого проекта.

Грейси со стоном рухнула на кровать. Бобби Том повалился вслед за ней, содрогаясь от беззвучного смеха, и хохотал до тех пор, пока она не запустила в него подушкой. Позже она никак не могла вспомнить, как ей удалось одеться и спуститься вниз, чтобы побеседовать с почтенными жителями Теларозы. Бобби Том говорил ей, что она держалась как королева Елизавета, только с еще большим достоинством, но Грейси сомневалась, можно ли ему доверять.

Глава 21

Утро в пятницу выдалось чистое, свежее, характерное для октябрьской поры и очень подходящее для открытия домика Бобби Тома. По случаю такого торжества школа была закрыта, и среди собравшихся можно было различить множество юных лиц. Празднично гомонящая толпа попахивала нафталином, ибо горожанам было предложено надеть выходные костюмы. Легкий ветерок трепал усы и бороды фермеров и развевал цветастые юбки их жен. Подростки столпились возле автостоянки, и все, как один, были одеты под Бобби Тома, отличительной чертой наряда которого являлся его неизменный стетсон.

- В это великолепное октябрьское утро все жители Теларозы, как один человек...

Пока мэр города держал речь, Бобби Том сидел, как памятник самому себе, в центре небольшого подиума, сооруженного возле гаража. По правую руку от него располагалась миссис Дэнтон, по левую - мисс Сноу. Грейси возражала против такого причисления ее к особам королевской крови, но космический ковбой настоял на своем. Она оделась, соответственно случаю, в длинное льняное соломенное платье и водрузила на голову несколько старомодную соломенную шляпку. Грейси немного стеснялась, но Бобби Том уверил ее, что она выглядит просто прелестно, и особенно хвалил на ней солнечные очки.