Выбрать главу

Когда она протянула ему чашку, он выпалил:
- Мисс Молли, у меня есть новости, которыми я хотел бы поделиться с вами.
Она заинтересованно кивнула, потягивая свой чай.
- Я получил известие, что моя жена умерла несколько месяцев назад. Хоть я и не был женат в правильном понимании этого слова в течение многих лет, всё же было странно узнать об этом.
- Мои искренние соболезнования, мистер Стюарт. Уверена, это стало ударом для вас.
Он больше не мог сидеть, поэтому встал и начал ходить по комнате.
- Нет, это не было ударом. Ударом стал момент, когда я понял, каким человеком в действительности оказалась Джесси. Она была не такой, какой я надеялся её видеть, когда… ну, неправильно говорить плохо о мёртвых.
Он повернулся и посмотрел на Молли, его лицо выражало волнение.
- Мисс Молли, я ненавижу обнажать перед вами, как ничтожна моя чувствительность, но я должен. Первая мысль, которая пришла мне в голову, когда я услышал о смерти Джесси, была не о скорби, а о том, что я теперь свободный мужчина. Я свободен, чтобы высказать мои чувства вам – чувства к вам.
Сердце Молли заколотилось, она никогда, никогда не ожидала подобного.
Внезапно Итан опустился на колени перед ней, схватив её за руки.
- Знаю, что я намного старше вас, и вы можете быть с любым, кого пожелаете, но можете ли вы дать мне надежду, мисс Молли; надежду на то, что я могу ухаживать за вами?
В её глазах заблестели слёзы, а сердце практически разрывалось от радости, и она изрекла:
- Мистер Стюарт, было бы удовольствием для меня видеть вас в таком качестве. Я никогда не думала, что вы воспринимаете меня кем-то большим чем другом.

Итан подтянул её руки к себе, чтобы прижать их к своему сердцу.
- Вы для меня больше чем друг уже много лет, мисс Молли. Вы уверены, что хотите меня?
- Мистер Стюарт, я никогда не была более уверена в чём-то.
Когда Генри вошёл в гостиную Аннабель, то удивился, увидев няню и своего шурина, обнимающихся и страстно целующихся.
Покачав головой, он решил поискать свою жену. Она предвидела это, когда услышала о кончине Джесси.
Он гадал, остались ли ещё сёстры Мэллори, чтобы вернуться домой.
Вскоре Итан присоединился к своей жене и Аврааму за обедом, и они провели приятный час, заново узнавая друг друга.
- Дядя Итан, я хотел спросить, можно ли одолжить у вас лошадь, чтобы отправиться на ранчо. Я бы хотел добраться туда до заката.
- Конечно, Матильда толстеет, просто находясь в стойле. В последнее время я нечасто вывожу её. Ей понравится поездка. Мы возьмём повозку для поездки на рождественский ужин, так что ты можешь оставить её там, пока тебе не понадобится вернуться назад.
Авраам поблагодарил Стюартов за их великодушие и вскоре, надев тёплое пальто, отправился в место, которое всегда считал домом. Был холодный зимний день, но поездка бодрила. С каждой милей, которая приближала его к ранчо, он чувствовал вдохновение, а его сердце радовалось всё больше и больше.
Пастбища были пусты, и вечнозелёные растения составляли поразительный контраст с коричневой травой и бледно-голубым небом. Авраам ехал к дому на ранчо, но на полпути свернул и спешился. Он подошёл к одинокому дереву, стоящему в стороне от дороги. Обогнув низко свисающую ветвь, он снял шляпу и прошёлся немного, остановившись, чтобы посмотреть на травяной холм, расположенный под деревом.
Вздохнув, он позволил своему разуму, своему сердцу вспомнить. Он помнил зелёные глаза и светлые шелковистые волосы. Он помнил мягкие прикосновения закалённых работой рук и спокойную сладость, которая пропитала сам воздух, которым она дышала. Он помнил скромную мудрость и нежные слова. Его сердце сжала старая боль, что никогда не покидала его, несмотря на то, что прошло уже почти десять лет с того момента, как он потерял её.
В его горле возник ком, когда он вспомнил день, познакомивший его с болью, что приносит жизнь. Он читал в кабинете хозяина, как делал обычно вместо того, чтобы посещать школу с остальными детьми. Он любил книги и всё, что они в себе содержали. Он так много узнал из них, всё, что он когда-либо хотел знать. Он мог путешествовать куда угодно и когда угодно, что позволяло его воображение. У хозяина была потрясающая библиотека. Хотя он часто пополнял её в течение многих лет, Генри упоминал, что большую часть книг унаследовал от своего деда, у которого были довольно интересные литературные вкусы. Некоторые из томов были написаны на других языках, и он только начинал понимать, что говорится в испанских.
А также здесь было много любопытных переводов книг со всего мира. Однажды, когда Аврааму исполнилось пятнадцать, он нашёл некую книгу из Индии, которая была действительно поразительной и интересной. Она стояла на высокой полке, и было удивительно, что он вообще нашёл её. Расположение всех книг хозяина и хозяйки было строго организовано, и он недоумевал, почему эта не занимает определённое место.