– Хм, – пробормотал мистер Коуп, поглаживая свои длинные усы и глядя на товары Аннабельы. Аннабель чувствовала себя неуютно, потому что он смотрел и на неё так, будто она была частью предложенного товара. Женщина отодвинула это чувство в сторону, сложив руки на груди и сузив глаза. Она могла сказать, что иметь дело с её потенциальным покупателем будет сложно.
– Я дам вам пятьдесят центов за всё, – заявил мистер Коуп.
Аннабель была шокирована. Она знала, что он мог бы оценить её продукты, по крайней мере, в двести процентов больше, чем те, что стояли у него на полках.
– Мистер Коуп, это настоящий грабёж. Это лучшие и самые свежие продукты, что вы можете достать. Я хочу честную цену.
– О, мисси, я не буду использовать всё это. Мои полки заставлены. Я просто помогаю вам после того, как вы прошли через все эти трудности, чтобы привезти это сюда.
Аннабель фыркнула.
– Тогда я увезу всё обратно. Я не отдам это просто так.
– Как пожелаете, – пожал плечами мистер Коуп. – Молоко уже будет пахнуть к тому моменту, как вы доберётесь домой.
Аннабель подняла подбородок и посмотрела на жадного мужчину.
– Я вылью его в канаву. Местные коты будут рады. – Затем она развернулась на каблуках, забралась в повозку и кивнула Шеймусу, чтобы он отвёз её обратно в отель. Аннабель кипела от ярости. Что за алчным человеком был мистер Коуп! Она гадала, что бы сказал Генри, услышав, как к ней отнеслись – как на неё пялились! О, она была зла.
Затем женщина вспомнила: Генри не знал, что она планировала встретиться с владельцем магазина, и он, возможно, будет расстроен, что она опустилась до споров с таким человеком как мистер Коуп. Внезапно гнев Аннабельы растворился, превратившись в болезненное ощущение в животе. Её затея провалилась.
Когда они подъехали к отелю, женщина выбралась из повозки и повернулась, чтобы посмотреть на плоды своих трудов, гадая, что будет с ними делать. Она только хотела попросить Шеймуса взять бидон с молоком и вылить его в пустом поле, когда мисс Китти подошла к ней.
– Простите, что я лезу туда, куда не просят, миссис Аллен, но что вы собираетесь делать со всеми этими продуктами?
Аннабель вздохнула.
– Полагаю, я заберу их обратно домой. Я надеялась продать их мистеру Коупу, но это невозможно.
Мисс Китти фыркнула.
– А этот мерзавец Коуп хотел ободрать вас, могу поспорить. Он такой жадный и скупой, и я уверена, что он испражняется виноградными косточками*.
Аннабель хихикнула, шокированная и восторженная из–за слов старшей женщины.
– Вы правы, мисс Берти. Он предложил мне жалкие гроши, а эти продукты – лучшее, что он может получить. Я знаю это.
Мисс Китти оценивающе изучала содержимое повозки.
– Миссис Аллен, у меня есть мысль. Мистер Коуп обдирает и меня. Вы были бы шокированы, узнав, как много он требует от меня за то, что поставляет для моего салуна. Не удивлюсь, если корова его жены носит французское кружево. Я думаю, что вы и я можем вести дела друг с другом.
Сердце Аннабель забилось сильнее в надежде.
– Что вы предлагаете?
– Ну, я куплю у вас всё это сегодня по честной цене. Уверена, это будет больше, чем вы ожидали получить от мистера Коупа, и меньше, чем старый скряга берёт с меня. Моя кухня нуждается в хорошей еде, чтобы кормить моих клиентов, и вы бы спасли меня от ростовщических цен Коупа.
Аннабель была в восторге.
– О, спасибо вам, мисс Берти. Я так рада; во–первых, чтобы продать свои товары, а во–вторых, чтобы побить мистера Коупа в его собственной игре. – Дамы рассмеялись, радуясь предстоящему сотрудничеству.
Аннабель наблюдала за тем, как работник мисс Китти разгружает повозку с помощью мистера Фелпса, и улыбнулась, последовав за женщиной в её офис. Они договорились, что справедливой ценой будет пять долларов и семьдесят центов за всё. Аннабель выписала квитанцию, и они пожали друг другу руки, когда дело было сделано.
– Как часто вы можете производить такие продукты? – задумчиво спросила мисс Китти.
– Ну, во время этого сезона мой сад может давать это ежедневно. От моих двух коров я могу получать бидон молока тоже каждый день, а куры дают, по крайней мере, две дюжины яиц в день. Я думала о сокращении, потому что это слишком много для ранчо, даже учитывая то, что я консервирую так много, как могу.
– Как вы думаете, если я буду посылать своего человека на ранчо каждые три дня или около того, вы сможете поставлять мне товары?
Сердце Аннабельы забилось ещё быстрее.
– Продуктов не будет, когда начнётся зима, но молоко и яйца я смогу давать.
– А ваш муж выращивает быков. Я также могу брать и хорошую говядину время от времени.
Это становилось настоящим предпринимательством! Аннабель воспарила духом.
– Мисс Берти, когда мистер Аллен вернётся с перегона скота, я поговорю с ним о вашем предложении и узнаю, что он об этом думает. Мы сообщим вам о нашем решении, но я полна надежд. Мы можем помочь друг другу.
Они снова пожали друг другу руки, и Аннабель почувствовала, что готова воспарить, когда шла по ступенькам к своей комнате. Она не могла дождаться того, чтобы рассказать Лилли и маме Миссис Аллен о своём успехе. Когда она открыла дверь в их комнату, то обнаружила миссис Фелпс, Лилли и миссис Аллен в радостном волнении.
Прижимая к себе платье, Лилли спросила:
– Аннабель, что ты собираешься надеть на сегодняшние танцы?
Примечание:
* «… испражняется виноградными косточками» – мисс Китти говорит о размере и консистенции отходов мистера Коупа. Он такой скупой, что даже материала для своих испражнений жалеет.